Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Thank you for contacting Casa.com. We truly appreciate your interest in our...

This requests contains 567 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , naokey1113 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by yghfertg at 03 Jan 2013 at 20:12 999 views
Time left: Finished

Thank you for contacting Casa.com. We truly appreciate your interest in our site. We can only sell the Drill Doctors for the price we have on the site. Please be mindful, that as a first time customer you get to use the new customer discount as well. Hope this helps.



If you have any further questions or concerns, our amazing Customer Care team is always here for you, 24 hours a day, 7 days a week. Please call us at 1-855-687-2272 or email us at customercare@casa.com.
We’re dedicated to delivering the best shopping experience possible. Thanks for choosing us!

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jan 2013 at 20:21
Casa.comにご連絡いただきありがとうございます。弊社サイトにご興味をお持ちいただき光栄です。Drill Doctorsはサイト掲載料金でのみ販売できます。初回ご購入のお客様には新規割引も適用しておりますのでご理解ください。以上でよろしかったでしょうか。


その他ご質問などございましたら、弊社が誇るカスタマーケアチームが年中無休で対応させていただきます。お電話の場合は1-855-687-2272まで、またはcustomercare@casa.comまでメールにてご連絡ください。お客様に最高のお買い物を楽しんでいただくために日々努力しております。宜しくお願い致します!
naokey1113
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jan 2013 at 20:23
Casa.comにお問い合わせありがとうございます。私たちのサイトにご興味をお持ち頂いたこと、心より感謝いたします。ドリルドクターは表示されている値段のみでの取り扱いとなります。初回のご利用でしたら、新規ご利用者様向けの割引もございます。ご利用頂ければ幸いです。

もし他のご質問やお困りのことが御座いましたら、私たちの素晴らしいカスタマーサービスがあなたを1日24時間、週7日で対応させて頂きます。お電話でしたら1-855-687-2272 、メールでしたcustomercare@casa.comまでご連絡お待ちしております。可能な限り最高のショッピングの体験をご提供でるよう精進して参ります。私たちをお選び頂きまして、誠にありがとうございます!
naokey1113
naokey1113- almost 12 years ago
カスタマーサービスではなく、カスタマーケアチームでした。失礼致しました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime