Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

transcontinents Translations

ID Verified
About 12 years ago
Japan
English Japanese (Native)
Business Product Descriptions Travel
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
transcontinents English → Japanese
Original Text

Hello,

Thank you for your response to our request. However, we still need more information regarding your plan of action for complaints from rights owners regarding items that infringe their intellectual property rights, specifically, the rights owner indicated that the items are not to be sold in the European Economic Area (EEA),before we can consider reinstating your selling privileges.

The EEA currently consists of the EU countries plus Iceland, Liechtenstein and Norway. Under some circumstances brand owners may use their trade mark rights to prevent distribution into the EEA of genuine branded goods sourced from outside the EEA.

What you can do

1. Contact the rights owner directly to resolve this dispute:

Translation

こんにちは。

私どもの依頼への返信ありがとうございます。しかし、弊社があなたの販売権利を再開させるかどうかを検討するにあたり、知的財産権侵害商品に対する権利者からの苦情へのあなたの対応計画のより詳しい情報が必要です、権利者が欧州経済領域(EEA)で販売される商品ではないと明言していますので。

EEAには現在、欧州各国とアイスランド、リヒテンシュタインとノルウェーが含まれています。一定の状況において、ブランドオーナーは商標権を使うことでEEA外からの正規品の流入を防いでいます。

あなたが対応できること

1.この係争解決のため、権利者に直接連絡する

transcontinents English → Japanese
Original Text

1
I have a lot of family members who play music so I was surrounded by it growing up, most of it country influenced.

2
From there, I picked up the guitar for a few months and then switched to the bass, which I played for a few months and then put down again.

I later figured I'd bring it to college just to have around but it ended up being useful, apparently!

3
She didn’t play drums - May had played guitar for a while, but no one else really knew their instrument - but they played through the song and decided to start the band.

4
“M1” is about being a girl and feeling crazy, “M2” is about going on a bender after the end of a relationship, “M3” is about loving someone who doesn’t have room for you in their life.

Translation

1
家族に音楽をやっている人が多かったから、そういう環境で育ったんだ。多くのことに影響を受けたよ。

2
それで、ギターを始めて数か月でベースに変更したんだ。何か月かやってみたけどまたやめんだ。

そのあと、大学で持ち歩いてみたらどうかなと思って。それが明らかに功を奏したね!

3
彼女はドラムはやっていなかったよ。Mayはしばらくギターを弾いていたけど、あとのメンバーは楽器のことはあまりわかっていなかった。でも、曲を通しで演奏してみてバンドをやろうと決心したんだ。

4
「M1」は女の子のことと、クレイジーな感情について。「M2」は恋人と別れた後に酒に溺れる話。「M3」は心に入る隙のない誰かを愛してしまう話。