Notice of Conyac Termination

Tatsuto (tatsuto) Translations

ID Verified
Almost 13 years ago Male 60s
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
tatsuto English → Japanese
Original Text

Using the Odometer
You can use the odometer to record the time and distance traveled. The odometer automatically starts and stops when you start or end a round, but you can also start and stop it manually.
1 Select > Odometer to view or start the odometer.
2 Select an option:
• Select > Turn Off to stop the odometer.
• Select > Reset to reset the time and distance to zero.

Customizing Your Device

Settings
Select> Setup to customize device settings and features.
Tones: Turns audible tones on or off.
Display: Sets the background color to black or white.

Scoring: Sets the scoring method .
Time: Sets the time to automatic or manual . Format: Sets the time format to 12- or 24-hour. Language: Sets the language.

Translation

距離計の使用法
距離計は移動した距離と時間を記録する為に使います。ラウンドの開始または終了時に距離計は自動的に開始そして終了します。手動での開始、終了もまた可能です。
1 選択 > 距離計 を選んで距離計を開始または見る事が出来ます。
2 オプション選択:
• 選択 > 電源を切る を選び距離計を止める。
• 選択 > リセット を選び時間と距離を0にリセットする。

機器のカスタマイズ

セッティング
選択> セットアップ を選び機器の設定と機能をカスタマイズする。
音声: 音声のオン・オフ
ディスプレー: 背景色を黒か白に設定する。

スコアリング: スコアリングの方法を設定する。
時間: 時間を自動か手動に設定する。 フォーマット: 12時間表示か24時間表示かフォーマットを設定する。  言語: 言語の設定。

tatsuto English → Japanese
Original Text

The wealthy citizens fled from a country that they could no longer consider their own and took refuge with Pompeius,who was near by and greatly beloved by all at that time.There were present with him also many seafaring men from Spain,skilled in naval affairs,so that Pompeius was well provided with ships and money.When Octavian learned these facts he sent Salvidienus with a fleet,as though it were an easy task,to come alongside of Pompeius and destroy him,while he himself passed through Italy with the intention of joining Salvidienus at Rhegium.Pompeius advanced with a large fleet to meet Salvidienus, and a naval engagement took place between them at the entrance of the straits near the promontory of Scyllaeum.

Translation

富裕な市民はもはや自分たち自身のことを考えている余裕もなくなりPompeiusと国から逃げ去った。彼は当時、ほとんど全ての人に愛されていた。彼にはスペインから来た海に強い男達がいて彼には十分な船と資金がありました。Octavianがこの事実を知った時、彼はSalvidienusに艦隊を与えました。それはまるで彼が Pompeiusを滅ぼすのは簡単なことだと思っているようであり、彼自身イタリアへの途中でRhegiumでSalvidienus に合流するつもりでした。Pompeiusは大規模な艦隊でSalvidienusを迎え、Scyllaeum近くの海峡の入り口で両者の間に海戦が起こりました。

tatsuto English → Japanese
Original Text

There were two men named Metellus, father and son. The father held a command under Antony at the battle of Actium and was taken prisoner, but not recognized. The son fought on the side of Octavian and held a command under him at the same battle. When Octavian was classifying the prisoners at Samos the son was sitting with him. The old man was led forward covered with hair, misery, and dirt, and completely metamorphosed by them. When his name was called by the herald in the array of prisoners the son sprang from his seat, and, with difficulty recognizing his father, embraced him with a cry of anguish. Then restraining his lamentation he said to Octavian, "He was your enemyr.He had earned your punishment,

Translation

Metellusという名の男が二人いた、父と息子である。父はActiumでAntonyの下で指揮を取っており、捕らえられたがそのことは知られていなかった。息子はOctavian側で同じ戦いの指揮を取っていた。Octavianが捕虜をSamosで調べている時、息子は彼の隣に座っていた。父が前に引き出された時、顔は髪で覆われ、悲惨に汚れ、完全に変わりきっていた。列に並んでいて彼の名が呼ばれた時、息子は椅子から飛び出し、父と認識するのが困難だったが苦悩の叫びを出しながら抱きしめた。悲嘆から立ち直るとOctavianに「彼は貴方の敵であったが貴方の罰を受けている。(以下文に続く)

tatsuto English → Japanese
Original Text

I your reward. I ask you either to spare my father on my account, or to kill me at the same time on his account." There was much emotion on all sides, and Octavian spared Metellus, although he had been bitterly hostile to himself and had scorned many offers made to him to desert Antony.Marcus was one of the lieutenants of Brutus and was proscribed for that reason. When Brutus was defeated he was captured. He pretended to be a slave and was bought by Barbula. The latter, perceiving that he was skilful, placed him over his fellow-slaves and gave him charge of his private disbursements. As he was clever in all respects and superior in intelligence to the condition of a slave,

Translation

私は貴方の評価を得ている。私の為に父の命を助けるか、父の罰の為に私を殺して欲しい」周りは感動に打たれ、OctavianはMetellusを激しく嫌っていて、Antonyを捨て助けられようと言い逃れをするものたちを軽蔑していたが、Metellusを救った。 MarcusはBrutusの副官の一人でその為に処罰される者として名が挙がっていた。Brutusが敗れ 彼は捕まった。彼は奴隷のふりをしBarbulaに連れてこられた。.Barbulaは彼が技量のある者であると思い仲間の奴隷達の頭とし私的な事柄の管理をさせた。彼はどんな点においてもかしこく、奴隷の身にしては素晴らしい知性を持ったいたので(以下文に続く)

tatsuto English → Japanese
Original Text

his master had suspicions and encouraged him to hope that if he would confess that he was one of the proscribed he (Barbula) would procure his pardon. He denied stoutly, and gave himself a feigned name and family and former masters. Barbula brought him to Rome, expecting that if he were proscribed he would show reluctance to come, but he followed all the same. One of Barbula's friends, who met him at the gates, saw Marcus standing by his side in the character of a slave, and privately told Barbula who he was, and he obtained from Octavian, through the intercession of Agrippa, the erasure of the name of Marcus from the proscription.The latter became a friend of Octavian,

Translation

彼の主人は疑いを持ち、彼が処罰者リストの一人であることを告白すれば、赦免を得ようと思っていた。彼は頑なに否定し、自分や家族そして前の主人についての嘘の名や話を語った。Barbulaは彼をRomeに連れていった、彼が処罰者であれば来るのを嫌がると思ったからだ。しかし、彼は今まで通りついて来た。Barbulaの友人の一人が彼に門で会い、Marcusが奴隷の姿で彼の側に立っているのを見かけ、友人はBarbulaに彼が誰であるかを語り、彼をOctavianから得て、Agrippaの仲裁によりMarcusを処罰者リストから削除してもらった。彼は後にOctavianの友人となり、(以下文に続く)

tatsuto English → Japanese
Original Text

The powerful Las Vegas and Indian casinos have mixed attitudes toward online gambling. Caesars Entertainment in 2011 acquired the Israeli start-up Playtika, developer of the popular Facebook game Slotomania, for about $180 million, offering it a springboard into the digital world. But Sheldon Adelson, the Las Vegas magnate and major Republican Party donor, is opposed to online betting because he thinks children will end up gambling.In New Jersey, Gov. Chris Christie has had different qualms. He has vetoed two online gambling bills, the second earlier this month. One concern: the state’s take, a proposed 10 percent tax, was not large enough.

Translation

強力なラスベガス業界とインド人カジノ業者はオンライン・ギャンブルに対し、複雑な態度である。Caesars Entertainmentは2011年、Facebookで人気のゲームSlotomaniaの開発会社、イスラエルのスタートアップ、Playtikaをおよそ1.8億ドルで買収した。デジタル世界を持ち込むためだ。しかしラスベガスの大物で共和党資金援助者の、Sheldon Adelsonはオンラインギャンブルに反対している。子供がギャンブルにはまると考えているのだ。ニュージャージーでは州知事のChris Christieが異なる考えを示している。彼は今月、オンライン・ギャンブル法案に二度目の反対を投じた。理由は、法案による州の取り分10%が少ないからだ。

tatsuto English → Japanese
Original Text

Although they foresaw that such a reconciliation would not be for their advantage or for that of the country, but would be merely an assistance to Octavian against Brutus and Cassius, nevertheless, they gave their approval and assent to it as a matter of necessity. So the decrees declaring Antony and Lepidus, and the soldiers under them, public enemies, were repealed, and others of a peaceful nature wereº sent to them. Thereupon Octavian wrote and congratulated them, and he promised to lend assistance to Antony against Decimus Brutus if he needed it. They replied to him at once in a friendly spirit and eulogized him. Antony wrote that he would himself punish Decimus on Caesar's account and Plancus on his own,

Translation

彼らは和解が彼らや国の利益にはならず、単にOctavianがBrutusとCassiusに対立するための支援にしかならないだろうことを予見していたが、彼らは必要なことと認め同意した。それでAntonyとLepidusそして彼らの兵士達を公敵とする政令は取り消され、平和的なメッセージが伝えられた。そこでOctavian彼らを歓迎することを手紙で伝えAntonyがDecimus Brutusと敵対する時は支援すると約束した。彼らも一度は Octavianの友好的な気持ちに答え称賛した。Antonyも手紙で彼自身で CaesarのためにDecimusを自分自身のためにPlancusを成敗することを伝えた。

tatsuto English → Japanese
Original Text

and that then he would join forces with Octavian.Such were the letters which they exchanged with each other. While pursuing Decimus,Antony was joined by Asinius Pollio with two legions.Asinius also brought about an arrangement with Plancus, by virtue of which Plancus passed over to Antony with three legions,so that Antony now had much the strongest force.Decimus had ten legions, of whom four, the most experienced in war, had suffered severely from famine and were still enfeebled;while the other six were new levies, still untrained and unaccustomed to their labours, so, as he despaired of fighting,he decided to flee to Marcus Brutus in Macedonia.He retreated not by this side of the Apennines, but toward Ravenna.

Translation

そしてAntonyはOctavianに合流することを伝えた。これは彼らが互いに交換したやり取りであった。Decimusを追跡する間にAntonyにはAsinius Pollioが2軍団を持って合流した。AsiniusはまたPlancusが3軍団をAntonyに引き渡すという調整を行い、 Antonyがそこで最強の軍隊を持つこととなった。Decimusは10の軍団を持っていたが、4つは戦争によりもっとも疲労し、重度の飢饉を受け、まだ回復しておらず、6つは新しい軍団で訓練もされておらず経験も無かった。彼は戦う望みを失い、MacedoniaのMarcus Brutusに逃げることに決めた。彼はApenninesではなくRavennaに向かって後退した。