Tomomi Galeano (tany522) — Translations
![]() |
|
Original Text |
Translation
返品を希望される荷物の追跡番号を再確認していただけますか?返送用ラベル(送料支払い済)のすぐ横にあるかと思います。 |
![]() |
|
Original Text
Unfortunately I do not have A in stock. I have it on order and I hope |
Translation |
![]() |
|
Original Text
日本において、外箱は非常に重要。 |
Translation |
![]() |
|
Original Text
お世話になっております。35ドルのご返金はいつごろになりますでしょうか?お待ちしておりますので、よろしくお願い致します。 |
Translation |
![]() |
|
Original Text
ご質問です。写真を見ると、コンセントケーブルが、3Pプラグではないようなのですが、何か、変更しているのでしょうか?オリジナルのままでしょうか?よろしくお願い致します。 |
Translation |
![]() |
|
Original Text
Limit of 10 emails; Separate multiple emails with comma or space |
Translation |
![]() |
|
Original Text
前回8個購入した時も1個当たり70ポンドでした。今回は15個の購入なので65ポンドにしてくれませんか?これからのあなたの商品を多く買うので、良い返事を待ってます。 |
Translation |
![]() |
|
Original Text |
Translation
Also, were you able to ship this item to Japan if it had not been broken? |