Notice of Conyac Termination

たかひかる (taka007007) Translations

ID Verified
Over 7 years ago Male 40s
Japan
Japanese (Native) Portuguese (Brazil) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
taka007007 Portuguese (Brazil) → Japanese
Original Text

obrigado por seu contato, infelizmente como você não e um comprador amador, sabe que antes de fazer um lance no yahoo action. você deve verificar o veiculo antes de efetuar a compra.
devido a essa circunstancia você deve depositar o valor referente a 10% do valor da motocicleta, caso não houver um deposito em 48 horas. fique ciente que uma avaliação Ruim sera anexada automaticamente pelo yahoo. voce poderia ter evitado isso , verificando a motocicleta antes da compra. e usando a campo de perguntas. caso nao tenha lido o anuncio, estava mencionado: ( somete aqueles que podem julgar pela imagem, sem reclamações e retorno). espero o deposito na seguite conta . XXXXXXX
e tome cuidado futuramente nas suas compras.

Translation

ご連絡、ありがとうございます。貴殿は、購入に関して、初心者というわけではないようですから、ヤフーオークションで入札をする前に、情報を良く確認する必要があることはご存知かと思います。そのような観点から、48時間以内に入金が確認できなかった場合には、バイクの料金総額の10%を当方に送金しなければなりません。ヤフーよりマイナス評価がなされますことをお知らせいたします。入札前に、バイクの情報を良く確認していただければ、あるいは、質問機能を利用されれば、このような事態は避けられた筈であります。もし、お読みになっておられなければ、「画像を見て判断できる方専用、ノークレームノーリターン。」と表記しています。次の口座への送金をお待ちしています。
次回からは、お気をつけてくださいませ。

taka007007 Portuguese (Brazil) → Japanese
Original Text

Obrigado por seu contato, lamento que o produto não chegara no prazo. vai demorar mais alguns dias a mais.
Vou fornecer um Numero de rastreio referente a compra do produto ate a chegada da mercadoria ate nosso representante no japão. apos nosso representante receber a mercadoria, ele ira enviar via correio nacional ate você. via Kuruneko yamato. e ira anexar um novo numero para rastreio.
Por Favor tenha paciência, você ira receber seu produto. o prazo esta descrito no anuncio. Por favor leia novamente.
Numero de rastreio internacional : XXXXXXXXX
Aguarde que assim que nosso representante receber ele estará enviado para você.. Obrigado mais uma vez por sua paciência e compreensão!!

Translation

ご連絡ありがとうございます。恐れ入りますが、商品到着がご指定の期限を数日過ぎてしまいます。
まずは、日本の代理店までの追跡番号を発行いたします。日本到着後は、クロネコヤマトより、
貴方様宛に発送されますので、その際に、新たな追跡番号をお知らせいたします。
どうか、根気よくお待ちいただけますようお願いいたします。到着期限は、商品説明に記載されています。
今一度、お読みいただけますようお願いいたします。
国際郵便の追跡番号:xxxxxxxxx
代理店が、商品を受け取り次第、速やかにあなた様に発送されますので、お待ちください。
改めまして、ご理解いただき、感謝申し上げます。

taka007007 Portuguese (Brazil) → Japanese
Original Text

Boa noite segue os modelos :
Preto com M branco - preferencia
Azul com M branco - preferencia
Yoshiyuki QUERO MUITO COMPRAR O MIZUNO M e dependendo do valor vou comprar 02 pares de tenis

Mizuno M-line limited colors , NOHARA BY MIZUNO ISETAN HAUS. @noharabymizuno #mizunomline #mライン #mline #エムライン #mizuno #ミズノ #noharabymizuno #isetanhaus #nagoya #名古屋



https://www.imn.jp/post/108057195107

Obs: que insisto te enviei até sites, não sei como funciona ai no Japão aqui para mim é dificil, devido não saber Japones

mizunomline - Twitter Search
Twitter
1906シリーズに続いて、M-lineシリーズも最近買ったので赤が「MIZUNO MOLE」 青が「MR-1」 M-lineは九州でも売ってくれんかな#mizuno #mizunomline #mizunomole #mr1 ...

Por favor veja se encomenda fico agradecido

Translation

こんばんわ。次のモデルです。

黒にMのロゴが白のタイプを希望
青にMのロゴが白のタイプを希望

よしゆき殿、ミズノMをどうしても手に入れたいです。また、価格によっては2足買おうと思っています。

(この2行は検索用のソースです。下記のリンクと同じページにアクセス出来ます。)

https://www.imn.jp/post/108057195107

追伸:上記のサイトを送っていますが、そちらの事情は分かりかねますが、当方は日本語ができないため
   手に入れるのが困難です。

ツイッターに出ていたもの
mizunomline - Twitter Search
Twitter
1906シリーズに続いて、M-lineシリーズも最近買ったので赤が「MIZUNO MOLE」 青が「MR-1」 M-lineは九州でも売ってくれんかな#mizuno #mizunomline #mizunomole #mr1 ...

もし、郵送して頂くことが可能かどうか教えてください。
よろしくお願いいたします。