[Translation from Portuguese (Brazil) to Japanese ] obrigado pelo seu contato, desculpe a demora na resposta. devido as ferias de...

This requests contains 384 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" "Casual" . It has been translated 2 times by the following translators : ( akikaom , taka007007 ) and was completed in 1 hour 18 minutes .

Requested by speed_road1982 at 04 Jan 2020 at 17:19 3114 views
Time left: Finished

obrigado pelo seu contato, desculpe a demora na resposta. devido as ferias de fim e ano.
lamento pelo acontecido. mas... ja fiz outras vendas para CB1300. e todos os compradores conseguiram fazer a instalação.
tanto com o tamanho 60mm e 51mm.
posso estar enviado amanha um adaptador 36mm. basta voce fazer a compra no link que vou anexar abaixo.
muito obrigado......e espero que entenda.

akikaom
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jan 2020 at 18:37
お問い合わせありがとうございます。返信が遅れて申し訳ありません。
残念ながら、すでにCB1300は他の方にご購入いただくことになりました。ご購入者の方々はみなさんサイズ60ミリや51ミリの大きいタイプを取り付けされます。明日36ミリのアダプターはお送り出来ます。下に添付したリンクから購入できます。
本当にありがとうございます。
ご理解頂けましたら幸いです。
taka007007
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jan 2020 at 18:25
ご連絡感謝申し上げますと共に、年末年始の休暇のため、ご返信が遅くなりましたことをお詫びいたします。この度の件、お気の毒とは思いますが、他の方にもCB1300を販売させて頂き、何方も正常に取付が出来ておられます。51mm、60mmのいずれにおいても問題が起こっていません。よろしければ、明日36mmの変換アダプタをお送りいたします。下記のリンクより購入手続きのみしていただければ結構です。取引感謝いたします。ご理解頂けることを願います。

Additional info

venda de escapamento de motocicleta no yahoo.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime