Notice of Conyac Termination

飯野高子 (t_iino) Translations

ID Verified
About 10 years ago Female
Singapore
Japanese (Native) English
Arts
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
t_iino English → Japanese
Original Text

(1)
The Best Books I Read in 2014
BY BILL GATES ON DECEMBER 8, 2014
I didn’t really plan it this way. But as I look at the list of the best books I read this year, I see how a number of them touch on economics and business. That’s fitting, in a year when Thomas Piketty’s Capital in the Twenty-First Century put a big spotlight on inequality. In addition, with the Asian economies so much in the news, I wanted to read How Asia Works, which promised to explain why some of the continent’s countries grew so fast while others languished. And I got to brush up on an old favorite, the best business book I’ve ever read.

Translation

(1)
2014年、今年読んで良かった本
2014年12月8日 ビル・ゲイツ・文
特に計画したわけではないのだが、今年読んで良かった本をみると、多くが経済とビジネスに触れていることに気がついた。それはトマ・ピケが「21世紀の資本」で格差にスポットライトを当てた年にふさわしい。それに加えて、アジア経済が随分ニュースに取り上げられたため、アジア大陸の国々の中でなぜ急成長する国と低迷する国があるのかを解明するとうたっている「アジアはどう機能しているかーHow Asia Works」を読んでみたかったのだ。そして古くからの愛読書、今まで読んだ中で最高のビジネス書も読み直さなければならばい。

t_iino English → Japanese
Original Text

Documents show Xiaomi made just $56M in profit in 2013

Xiaomi, the disruptive Chinese phone maker that sold 18.7 million phones in 2013, has revealed inadvertently how much profit and revenue it pulled in last year.

Xiaomi generated RMB 347.48 million (US$56.15 million) in profit in 2013 from RMB 26.58 billion (US$4.3 billion) in revenue. The numbers emerged from documents filed by Xiaomi in relation to its US$200 million stake in Midea, which happened over the weekend. The figures were spotted by Reuters. (UPDATE: A Xiaomi representative points out that, while the filing is accurate, these figures are for Xiaomi Inc and therefore do “not cover the entirety of Xiaomi’s business.”)

Translation

Xiaomiの2013年度利益、書類上ではたった5600万米ドル

2013年に1870万台の売り上げを記録した急成長中の中国のスマートフォンメーカー、Xiaomiは去年の利益と収入を図らずも明らかにした。

Xiaomiは2013年、265億8千万人民元(43億米ドル)の収入から3億4748万人民元(5615万米ドル)の利益を上げた。この数字は、先週末にXiaomiがMideaに2億米ドルを投じた際に提出した関係書類から明らかになった。Reutersによって目撃されたのだ。(最新情報:Xiaomi側は、この数字は正しいが、これはXiaomi INCの数字であり、したがって「Xiaomiの事業全体を網羅したものではない」と指摘している。)

t_iino English → Japanese
Original Text

Patented PowerScope aluminum extension handle
minimizes wobble and has multiple stops at 38” and 42.5”.
• High quality nylon fabric with Duraguard coating.
• SUPRA™ Zippers Heads have been reinforced
to ensure they work reliably over the long haul.
• “Intelligent” compression straps slide the entire length
of the bag to suit you packing needs.
• Side wet and mesh zippered pockets.
• Tapered expansion capability of up to 2” on spinner models.
• Leather top and side carry handles.
• Full length front pocket.
• Full length interior lid pocket.
• Limited Lifetime Warranty.

100% Nylon
Imported
Patented power scope aluminum extension handle minimizes wobble and has multiple stops 38 inch and 42.5 inch



Translation

特許申請済みアルミ製パワースコープ伸縮ハンドルは、ぐらつきを最小限に抑え、96.5cmと108cmの2段階調節
• デュラガードコーティングによる防水加工を施した高品質ナイロン生地
• SUPRA™ファスナーヘッドは長時間の使用に耐えられるように補強
• 上から下までスライドできる「インテリジェント」ストラップがニーズに応じて中の荷物を固定
• ファスナー付き濡れもの用及びメッシュサイドポケット
• スピナーモデルで最大5cmまで拡張可能
• 革製のトップ及びサイドキャリーハンドル
• 大型前面ポケット
• 蓋付き大型内ポケット
• 条件付き永久保証

ナイロン100%
輸入品
特許申請済みアルミ製パワースコープ伸縮ハンドルは、ぐらつきを最小限に抑え、96.5cmと108cmの2段階調節

t_iino English → Japanese
Original Text

Durable wheel housings, corner guards, side feet and skid guards protect against abrasion on high wear points
Main body expansion capability provides intelligent packing options
Interior offers a full lid pocket and deluxe suite which keeps clothes wrinkle-free during travel
Size-22x14x9 inches. Limited lifetime warranty

The traveler crew 10 22 inch expandable roll aboard suite is packed with amazing innovations like, power scope extension handle, customizable interior tie-down straps, durable buckles and shear resistant zipper heads, this crew series is a breakthrough in durability, maneuverability and comfort. The crew collection has long been the choice of flight crews and frequent travelers.



Translation

キャスターのハウジング部分は耐久性に優れ、コーナーガード、サイドフィート、及びスキッドガードが、最も摩耗しやすい部分を保護
拡張可能な本体が多様な荷造りに的確に対応
内部の大型蓋付きポケット、移動中に衣服をしわにしないデラックスな収納部
サイズ 56cmx35.5cmx23cm 条件付き永久保証

トラベラークルー10、56cm拡張可能機内持ち込み用スーツケースは、パワースコープ伸縮ハンドル、調節可能な荷物固定用内側ストラップ、耐久性に優れた留め金、耐変形ファスナーヘッド等、素晴らしい革新性にあふれています。このクルーシリーズは耐久性、簡単な操作と快適さにおいて飛躍的進歩を遂げた製品です。クルーコレクションは航空乗務員の方々や頻繁に旅行される方々の間で長く愛用され続けています。