Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

sweetnaoken Translations

ID Verified
Over 12 years ago
United States
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
sweetnaoken English → Japanese
Original Text

"R"Us Credit Cardholders - "R"Us Reward Dollars can be used towards the one-time purchase of qualifying products in-store or online at Toys"R"Us and Babies"R"Us. Excludes gift cards, photo studios, Thyme Maternity, Buyer Protection Plan, assembly fee, breast-pump rental fee, delivery fee, and shipping & handling. Value is forfeited if item is returned. If used in-store, certificates must be surrendered at the time of purchase. Only one "R"Us Reward Dollar certificate can be redeemed per item for online purchases. Certificate prorated among eligible items purchased. See additional Terms and Conditions.

Translation

”R"Usクレジットカード所有者様ー”R"Usリワードドルは、Toys"R"Us又はBabies"R"Usのオンライン、又は店頭での限定商品をスポット購入される際にご使用になれます。ギフトカード、フォトスタジオ、Thyme Maternity、購入者プロテクションプラン、組み立て費用、母乳ポンプレンタル費用、デリバリー費用、それに送料&手数料は対象外となっております。商品を返品された場合は価格は失われます。店頭でご使用される場合は、購入時に証明書は引き渡さなければなりません。オンライン購入の際は、1つの商品に対し1つの”R"USリワードドル証明書だけが引き換え可能となります。適格な商品を購入された場合に証明書は割り当てられます。更なる諸条件を参照ください。

sweetnaoken English → Japanese
Original Text

10% Back Rewards – For all Rewards”R”Us members and “R”Us Credit Cardholders – 10% Back Reward Dollars can be used towards the one-time purchase of qualifying products in-store only at Toys"R"Us and Babies"R"Us. Excludes video games, video game hardware, video game accessories, Apple products, gift cards, photo studios, Thyme Maternity, Buyer Protection Plan, assembly fee, breast-pump rental fee, delivery fee, and shipping & handling. Value is forfeited if item is returned. If used in-store, certificates must be surrendered at the time of purchase. Certificate prorated among eligible items purchased.See additional Terms and Conditions.

Translation

10%返金リワードー全てのRewards"R"Usメンバーと”R"Usクレジットカード所有者に皆様ー10%返金リワードはToys"R"Us又はBabies"R"Us店頭での限定商品をスポット購入される際にご使用になれます。ビデオゲーム、ビデオゲーム本体、ビデオゲーム付属品、Apple商品、ギフトカード、フォトスタジオ、Thyme Maternity、購入者プロテクションプラン、組み立て費用、母乳ポンプレンタル費用、デリバリー費用、それに送料&手数料は対象外となっております。商品を返品された場合は価格は失われます。店頭でご使用される場合は、購入時に証明書は引き渡さなければなりません。適格な商品を購入された場合に証明書は割り当てられます。更なる諸条件を参照ください。

sweetnaoken English → Japanese
Original Text

Dial Material Please let me know.

With a photograph, it seems to use the Mother of pearl.
Please let me know the material currently used.
Please let me know a formal arts-and-sciences name. Is this Mother of pearl a name called what?
When taking time, please tell me how much time are required.

Good afternoon, thank you for contacting Invicta. We do apologize for any inconvenience; however, the material used for the dial is only listed as mother of pearl. Which specific material used to design the dial is not available. If you have any further questions please contact Invicta Customer Service.

When taking time, please tell me how much time are required.
- We do not understand what you mean by this please explain.

Translation

Dial Material、どうか教えてください。

写真で確認したところ、Mother of pearlを使用しているように見受けられます。
現在使用されている原材料を教えてください。
正規のarts-and-sciences名を教えてください。Mother of Pearlは何という名前で呼ばれていますか?
時間がかかるようでしたら、どれくらいの時間を要するのか教えてください。

こんにちは、Invictaにお問い合わせいただきありがとうございます。ご不便をおかけしました事をあわび申し上げます;しかしながら、このダイアルに使用されている原材料はMother of Pearlと明記されているだけです。そのダイヤルのデザインに使用されている材料を詳細は分かりません。もし更なるご質問がありましたら、Invictaお客様サービスまでお問い合わせください。

時間がかかるようでしたら、どれくらいの時間を要するのか教えてください。
ーこれがどういう意味なのか理解できません。どうか説明してください。

sweetnaoken English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

Uncirculated $2 Bill 2003 series date and district MAY VARY\free usa shipping

Mint, Uncirculated Two Dollar Bill, Crisp $2 Note, Sequential Order Up to 20

★UncirculatED No rips, no tears, no smudges, no folds New, bank issued bills

★Buy more than one and they all will be consecutive ,IN ROW

★IF YOU BUY MORE THAN 2 All notes WILL BE sequentially numbered and in uncirculated condition.

save shipping when you buy DIFFERENT ITEM FROM MY LISTING , wait for invoice to be send for combined shipping US $2.00 bills or with any other items.

$2.00 Dollar Bills especially the 1976 through 2003-A series are the most unique currency notes that the US Government has produced.

Translation

流通していない2003シリーズ2ドル札、日付と区域は様々/アメリカ国内送料無料

未使用、未流通2ドル札、新札2ドル紙幣、続き番号注文は20枚まで

★未流通、裂け無し、破れ無し、シミ無し、折り目無し、新札、銀行発行札

★一枚以上購入されれば連番となります。

★もし2枚以上購入されれば、全ての紙幣は未流通の状態の連番となります。

もし私のリストから異なった商品を購入された場合、送料割引きとなります。アメリカ2ドル札と他の商品を同時に送る場合の送料を記載したインボイスをご覧ください。

特に1976から2003-Aシリーズの2ドル札は、アメリカ政府が発行した最も珍しい紙幣です。

sweetnaoken English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

They have the painting of the Declaration of Independence on the reverse of the note, this is a very patriotic symbol of our freedom

★A limited number of additional bricks are available on request. Order will be tightly wrapped, double-boxed, insured and shipped to your home of office via USPS Priority Mail

★UP FOR BIDS IS 1 OF BRAND NEW -+YEAR MAY VARY+ ENDING NUMBERS MAY VARY

★ONE AND TWO DOLLAR BILLS, FRESH FROM THE UNITED STATES BUREAU OF ENGRAVING AND PRINTING

★YOU WILL RECEIVE $2 BILLS AS OR SIMILAR TO THE PICTURE SHOWN. USUALLY SAN FRAN, CHICAGO, BOSTON,NEWYORK ,PA OR RICHMOND DISTRICT. THE BILLS ARE IN SEQUENCE AS WELL, MEANING NUMBERS IN A ROW,

Translation

紙幣の裏面には我々の自由に対する愛国心の象徴であるアメリカ独立宣言の絵がほどこされています。

★新札の束もご用意しておりますが、数に限りがございます。2重こん包でしっかりと包装されており、保証付きUPSプライオリティメールによりあなたの家までお届けいたします。

★競売にかけられるのは新札です。-年数は様々、最終番号は様々となる場合もございます。

★1ドルと2ドル札、米連邦版画印刷局からの新札です。

★写真と同じ又は似たような2ドル札を受け取ります。通常は、サンフランシスコ、シカゴ、ボストン、ニューヨーク、ペンシルベニア、又はリッチモンド地区から発行されたものです。札は連番で、続き番号のものとなっています。

sweetnaoken English → Japanese ★★☆☆☆ 2.0
Original Text

I ALSO HAVE 100 PACK OF 1 AND 2 DOLLAR BILLS LISTED, SO PLEASE CHECK MY OTHER AUCTIONS

Nice UNcirculated notes, stored in a climate controlled smoke free environment $2 US NOTE CURRENCY ,CRISP MONEY ALL UNCIRCULATED


CRISP TWO DOLLAR BILLS. BILLS ARE IN SEQUENTIAL ORDER, MEANING NUMBERS IN A ROW. THEY WILL BE PACKED PER THE PICTURES SO THAT WHEN THEY ARRIVE, THEY ARE STILL PERFECT. FIRST, BILLS ARE PACKED IN PERFECTLY FITTED ENVELOPE. free shipping

★international buyers please allow 15-18 business day for delivery , shipping costoutside usa $4 first item ,additional 40 cent each

Translation

私はまた1ドルと2ドル札を100パック投稿しております。他の競売も確認ご覧ください。

状態の良い未流通の紙幣、温度調整された無煙の環境に保存されていたUS2ドル札、全て未流通の新札紙幣です。

新札2ドル紙幣。札は連番で番号続きとなっております。それらは絵柄ごとにこん包されますので到着時にはまだ完璧な状態を保たれています。まず最初に、札はサイズの合った封筒にこん包されます。送料無料。

★海外からの購入者の方は、配送に営業日15日から18日ほどかかりますことをご了承ください。最初の商品に対するアメリカ国外の送料は4ドル、追加商品に対しましては各40セントとなります。

sweetnaoken English → Japanese
Original Text

Thank you for your business and i think you were trying to purchase but the quantity is not available there. Just let you know that i have put couple more there just in case if you like to have more.I value your business anyway.
We have received a package to your account that is flammable.
While we currently are unable to ship this item, we are nearing the end of our negotiations with our couriers to be allowed to ship these items. Please allow a week for us to conclude these negotiations. Once we can ship these items, I will remove the hold on this package. Please note that it is considered dangerous goods due to being flammable so there will be an added fee to ship it. This fee will be between $10 and $15

Translation

ご利用ありがとうございます。あなた様は購入をお考えになられているようですが、数量が足らないようですね。万が一更に必要な時の為に、数点増やしておきました。あなた様との取引きを大切に思っております。
あなたのアカウント宛の可燃性の荷物を受け取りました。
現在、こちらの商品を発送する事ができませんが、私どもの宅配便業者にこれらの商品を配達してもらうための話し合いが直にまとまりそうです。
こちらの話し合いを成立させる為に、後一週間ほど猶予をください。これらの商品を発送できましたら、荷物の保留状態を削除させていただきます。可燃性であるため危険商品となっておりますことをご了承ください。その為、追加料金が必要となります。料金は10ドルから15ドルの間となります。

sweetnaoken English → Japanese
Original Text

I wanna get to know you, I really wanna get to know you
I’ve been dreaming about you, I really wanna get to know you

Is there anything that I can do
To make you love me the way I love you

I wanna get to know you, I really wanna get to know you

Honey, when I dream of you at night
Everything seems to be all right

Don’t know why I think I need you so
But I know I’ll never let you go
Tell me why I can’t stop thinking about you
The way you turn me on, and on……

I’ll come running to you
Whenever you want me to
Going crazy for you
Do anything you ask me to

Is there anything that I can do
To make you love me the way I love you


Translation

君の事が知りたい、心からそう思う
君の事をずーっと夢に見てきた、君の事を知りたいと

僕が君を愛するように、あなたにも僕を愛してほしい
その為に何をすればいいのだろう

君の事が知りたい、心からそう思う

愛する君よ、夜、あなたの夢を見た時
全てが輝いて見える

どうして君が必要なのか僕には分からない
でも、僕は決して君を離さない
教えて、どうして君のことばかり考えてしまうのだろう
君が僕に火をつけた・・・

君のところへ駆けつけるよ
君が望む場所へ
君に夢中なんだ
君の望みとあらば何でもするよ

私が君を愛するように、あなたにも僕を愛してほしい
その為に何をすればいいのだろう

sweetnaoken English → Japanese
Original Text

Don’t know why I think I need you so
But I know I’ll never let you go
Tell me why I can’t stop thinking about you
The way you turn me on, and on……
The way you turn me on, and on……

Gonna sing a song about you
I’m so happy, I wanna sing about it
I need you so
Your love has really got a hold on me

Don’t know why I think I need you so
But I know I’ll never let you go
Tell me why I can’t stop thinking about you
The way you turn me on, and on……

I know why I think I need you so
And I know I’ll never let you go
I’ll tell you why I can’t stop thinking about you
It’s the way you turn me on, and on……
The way you turn me on, and on……
The way you turn me on, and on, and on……

Translation

どうして君が必要なのか僕には分からない
でも、僕は決して君を離さない
教えて、どうして君のことばかり考えてしまうのだろう
君が僕に火をつけた・・・
君が僕に火をつけた・・・

君の事を歌うよ
この幸せを、歌にするんだ
僕には君が必要なんだ
君の愛が僕を縛り付けて離さない

どうして君が必要なのか僕には分からない
でも、僕は決して君を離さない
教えて、どうして君のことばかり考えてしまうのだろう
君が僕に火をつけた・・・

どうしてこんなに君が必要なのか知ってるよ
僕は決して君を離さない
どうして君の事ばかり考えてしまうのか教えてあげよう
それは君が僕に火をつけたから
君が僕に火をつけた・・・
君が僕に火をつけた・・・・