Notice of Conyac Termination

玉城スティブ (steve-t) Translations

ID Verified
Over 6 years ago Male 40s
Japan
Japanese (Native) English
IT
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
steve-t English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Gorgeous newborn baby girl is molded without using any shapes of polymer clay. After that it was carefully molded. This is one piece of silicone, drenched in one step. The doll is poured into at one method without glue. I have taken a large number of photos so you can view this work from all sides. I used daylight to take pictures. The images have no filters. You can see the real color of the doll's body. All clothes will be in the kit.
Vlada-Victoria was published in the fourth edition. She is painted to look like a newborn baby. This is a limited edition, possible for this form15 dolls. Each of my babies are painted and finished in different ways, so each is one of a kind original!

Translation

豪華な新生児のこの女の子はどんな形のポリマー粘土も使わずに成形されています。その後注意深く成形されました。 これは一つのシリコンので、ひとつのステップで溜まっています。人形は接着剤を使わずに1つの方法で注入されます。この作品をあらゆる面から見ることができるように、多数の写真を撮りました。自然光を使って写真を撮りました。 画像にはフィルタをかけてません。人形の体の本当の色を見ることができます。 すべての服がキットに入っています。
Vlada-Victoriaは第4版で出版されました。 彼女は新生児のように描かれています。これは限定版であり、このフォームには15個の人形が可能です。私の赤ちゃんはそれぞれ色々な方法で仕上げられているので、それぞれ純粋なオリジナルです!

steve-t English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Work out your flat rate
The VAT flat rate you use usually depends on your business type. You may pay a different rate if you only spend a small amount on goods.

You get a 1% discount if you’re in your first year as a VAT-registered business.

If you spend a small amount on goods
You’re classed as a ‘limited cost business’ if your goods cost less than either:

2% of your turnover
£1,000 a year (if your costs are more than 2%)
This means you pay a higher rate of 16.5%. You can calculate if you need to pay the higher rate and work out which goods count as costs.

If you aren’t a limited cost business, you use your business type to work out your flat rate.



Translation

フラットレートについて
使用するVAT定額料は通常ビジネスタイプによって異なります。 商品に少量しか費やしていない場合は、別の料金を支払うことがあります。

VAT登録ビジネスとして最初の年である場合は、1%の割引があります。

少量の費用を商品に費やした場合
商品が次の場合よりも安い場合には、「限られた費用のビジネス」として分類されます:

売上高の2%
£1,000(費用が2%を超える場合)
つまり、16.5%の高い料金を支払うことになります。 より高いレートを支払う必要があるかどうかを計算し、どの商品がコストとして数えられるかを計算することができます。

限られたコストのビジネスでない場合は、ビジネスタイプを使用して定額制を使用します。

steve-t English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

‘Labour-only building or construction services’ means building services where the value of the materials supplied is less than 10% of the turnover for those services.

If more than this amount, the business is classed as ‘General building or construction services’.

You calculate the tax you pay by multiplying your VAT flat rate by your ‘VAT inclusive turnover’.

Example
You bill a customer for £1,000, adding VAT at 20% to make £1,200 in total.

You’re a caterer, so the VAT flat rate for your business is 12.5%.

Your flat rate payment will be 12.5% of £1,200, or £150.

VAT inclusive turnover is different from standard VAT turnover. As well as business income (such as from sales), it includes the VAT paid on that income.

Translation

「労働者のみの建築または建設サービス」とは、供給される資材の価値がそのサービスの売上高の10%未満である建物の建設を意味します。

この金額を超えると、ビジネスは「一般建築または建設サービス」として分類されます。

VAT定額料金に「VATを含む売上額」を掛けて、あなたが支払う税金を計算します。


顧客に£1,000を請求し、VATを20%追加して£1,200を合計とします。

あなたが生産者の場合、あなたのビジネスのVAT定額料金は12.5%です。

定額料金は£1,200の12.5%、または£150です。

VATの包括的な売上高は、標準的なVATの売上高とは異なります。事業収入(売上などから)だけでなく、収入に支払われたVATも含まれます。