[Translation from Japanese to English ] I understood the circumstances. However, in Japan, "older model" pictures are...

This requests contains 229 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , steve-t ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by akihiko5552013 at 21 Aug 2018 at 19:53 1195 views
Time left: Finished

事情は理解した。しかし、日本では「older model」の写真が使用されており、「new model」まだ認知されていない。この商品も販売しても、日本の消費者は「違う商品」だとクレームをつけてくることは目に見えている。よって、私達はこの商品は日本で販売できません。返送するので、あなた達は税関での関税等は支払って下さい。送料は私達が支払います。今後、あなた達も日本に送付する前に、「old model」か「new model」か確認してから送付してほしい。

steve-t
Rating 44
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2018 at 20:00
I understood the circumstances. However, in Japan, "older model" pictures are used and "new model" has not been recognized yet. It is noticeable that this product also will be a complaint from Japanese consumers as "different products" when they are on sale. Therefore, we can not sell this product in Japan. Since I will return it, you should pay custom related fees. Shipping fee will be paid by us. Before you send it to Japan in the future, please check whether it is "old model" or "new model" before sending it.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2018 at 20:03
I understood the situation. However, in Japan, "older model" photo is used, but "new model" has not bee acknowledged. Even if we sell this item, Japanese consumers will be clear to claim saying it is a "different item". Therefore, we cannot sell this item in Japan. As we will return it, please pay such as tax at the customs. I will pay for the shipping fee. In the future, please check if the item is "old model" or "new model" before you ship to Japan.
akihiko5552013 likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime