Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

spdr Translations

ID Verified
Over 10 years ago Male 60s
Philippines
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
spdr English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Thank you for your email. Please be advised we will be happy to ship an order for you. We will not be shipping from China going forward and we have another company like yourself who uses DHL. As you will be the owner of the DHL account, you must register your order with them on their site and email me to confirm. I will then ship your order right away.

Should you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact me.

yes, sorry I did receive your order. However, the kettles we currently have in stock do not have the stainless steel ball in the spout. However, they are being made. I will contact you and send an order form once they are ready.


Translation

メール有難うございます。当社はお客様の注文を出荷できることが幸いである事をお伝えします。当社は中国からお客様に出荷するつもりはありませんが、お客様のようにDHLを使うほかの会社を持っています。お客様がDHLアカウントの所有者になれば、DHLのウェブサイトでお客様の注文を登録し、当社が確認するためにメールしてください。
確認後直ぐにお客様の注文を出荷するつもりです。

質問や懸念事項があれば遠慮なく連絡してください。

そうです。申し訳ありません。お客様の注文は確かに受け取りましたが、当社が現在在庫しているケトルは吐水口の中にステンレスのボールが入っていません。ボールが入ったケトルは製造中です。製造が終了し、出荷できるようになったときにお客様に連絡し、注文用紙を送るつもりです。

spdr Japanese → English
Original Text

私は郵便局に行って、君の商品の調査請求を提出した
ヨーロッパ諸国、そして君の国への商品の発送は問題が多いと日本の郵便局員は言っている
アメリカやその他の国への発送は1周間以内に確実に到着している

私は別の取引でスペイン、フランスに商品を発送しているが到着していない

日本の郵便局が君の国の郵便局に連絡しますが、解決までの時間は君の郵便局次第だ

荷物が紛失した場合は保険で補償されます

迷惑をかけて申し訳ないが、君の国の郵便局の返事を待って欲しい
問題は必ず解決されるので安心して

Translation

I have been to a post office and submitted the investigation request to find out whereabouts of the item.
They told me that there were many problems shipping items to European countries and your country.
The shipment to the other countries including America, the item is delivered within one week.

I have shipped to items to Spain and to France on my business, but there have not been delivered.

Japan Post is going to contract with a postal service in your country, but it depends on the postal service of your country on how long it will take to be resolved.

If the item is found to be lost, it will be compensated by insurance.

I am sorry for the inconvenience it has caused, but please wait until the postal service of your country will give a response.
Please be at ease as it is sure that the issue will be resolved.