Shimauma (shimauma) Translations

ID Verified
Almost 9 years ago Female
Japan
Japanese (Native) German English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
shimauma English → Japanese
Original Text

I am very upset to tell you, there is a problem with Liling.. I finished her hair and wet it(like I always do) and picked her up tonight to put her eyelashes and eyebrows on, and the dye in the mohair ran and stained her face. It is Susan Nagal mohair, one of the best, and is expensive suppose to be premium hair. I tried to get pictures of it for you, hope you can see them.
I can either credit you , and put her deposit toward Bonnie, OR I will buy another kit and try to find mohair somewhere else. I can start Bonnie a while as I have her hair to root.. and Liling will be done later, OR you can put your deposit on another doll if you have one you would like?

Translation

非常に残念なことをお知らせしなくてはなりません。Lilingに問題が発生しました。彼女の髪の毛を作り終え、濡らしたのですが(いつもやっているように)、今夜彼女にまつげとまゆげを付けようととしたところ、モヘアの染色が落ち、顔が汚れてしまいました。モヘアはSusan Nagalのもので、最高の品質を誇る高級なものですので、素晴らしい髪の毛になるはずです。写真を撮りましたので、ご覧ください。
私は、彼女の預り金をBonnie用に当てるか、もしくはもう1キット購入してモヘアは別のものを探すかどちらかにさせていただきたいと思います。髪の毛を付けないといけませんので、Bonnieの製作を開始し、少し進めることもできます。Lilingは後日製作することになりますが。もしくは、他に貴方の気に入った人形があれば、その人形にLilingの預り金を当てることもできます。

shimauma English → Japanese
Original Text

6. During operations, if you want to change setting press pause and set the machine
again then press start after adjusting to the desired settings, you can adjust the work
time, the waves or output intensity

Use warm water/ or with mild cleaning agent on cleaning the machine parts. never
use alcohol in any machine parts

with possibility of death or serious injuries

3.Do not use on patients with hemmorrhagic diseases, trauma, skin diseases, skin
infections

4.Do not use on patients who are numb and who lacks feelings on heat or cold.

5.Do not use on patients with immune systems defects

6.Do not use on people who just had face lifting

7.Do not use on people who has artificial implants


Translation

操作中、設定を変更したい場合は、一時停止ボタンを押し、機械を希望の設定に再設定後スタートボタンを押します。作業時間、波動
もしくは出力強度を調整できます。

機械部品の洗浄にはお湯、または洗浄剤を使用してください。いかなる部分にもアルコールを使用しないでください。

生命の危険や重篤なケガの可能性があります。

3. 出血性疾患、外傷、皮膚疾患、皮膚感染症を患っている患者には使用しないでください。

4. 麻痺のある患者、および皮膚感覚の無い患者には使用しないでください。

5. 免疫機能不全の患者には使用しないでください。

6. フェイスリフト直後の方には使用しないでください。

7. 人工移植を受けた方には使用しないでください。

shimauma English → Japanese
Original Text





We’re sending this message because of we receive this morning a model coming from You .



Why did You send it out ?

We have never received any message from You side asking for support or information about a LAMBO15A.

Our procedure for damaged models needs an email where the customer introduces his problem with pictures and explanation and our customer service will help him to solve the situation .



BTW , now You model is here and fortunately we haven’t had to pay any fees for custom declaration . ( this is the reason why we don’t accept parcels sent without a touch in advance )



Please can You tell me something about it ?


Translation

今朝貴方から返品されてきたモデルについて、メールをお送りしています。

どうして(連絡なしに)発送したのでしょうか?
我々は、LAMBO15Aに関するサポートや情報提供をお願いするメッセージを貴方からいただいておりません。

不具合のあるモデルに関しての我々の手続としては、まずお客様からメールにて、写真付きで問題を説明していただき、当社カスタマーサービスが問題解決のためお手伝いします。

ところで、貴方が送ってきたモデルがここにありますが、運のいいことに税関手数料を払わなくてすみました(これが、最初に連絡いただかない返品を受け付けない理由です)。

本件につき、詳細を教えていただけますか?


shimauma English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

honestly, i hate wearing watches. but i need a XXXwatch for my collection. was jus gonna buy this $200 plastic white one. cause jus sold my old watch. basically same as this one but the multi-color camo. so am lil hesitant about this one cause the last one was jus, jus 'too much watch' for me. but i have a soft spot for green 1st camo. jus be fair with me and 100% should be able to pay today. paypal for some reason won't let me make any payments but have more than needed jus on my balance. if u want jus send invoice to me. and will jus pay it when i get up. hopefully won't need to call paypal. but ( knock on wood ) don't see any reason can't pay u asap asap today. honestly appreciate it.

Translation

正直に言うと、時計をつけるのは嫌いなんです。ですが、コレクションに加えるため、XXXwatch が必要です。この$200のプラスチック製のホワイトを購入するところでした。古い時計を売ってしまったので。(売ってしまった時計は)基本的にこれと同じものですが、多色の迷彩柄でした。ですので、購入を少し迷っています。古い時計は「十分すぎる時計」だったからです。ですが、最初の緑の迷彩柄の時計に愛着があります。フェアにいきましょう。本日の支払いを100%確信しています。何らかの理由で、Paypalは私に支払いを許可してくれませんが、残高は必要以上の金額があります。よければインボイスを送ってください。受取次第、支払います。Paypalに電話する必要がないといいですが。ですが、今日貴方にすぐに支払いできない理由は見当たりません。本当に感謝します。