Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Sakura (setsuko-atarashi) Translations

4.7 8 reviews
ID Verified
Over 9 years ago Female 40s
Japan
Japanese (Native) English
Medical
20 hours / week
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
setsuko-atarashi English → Japanese ★★☆☆☆ 2.0
Original Text

Global Advisors, a U.K.-based investment firm that has developed an investment program to provide market exposure to the price of bitcoin, recently offered an upbeat outlook on bitcoin. The assessment noted that Litecoin’s recent soft fork gives reason to think the scaling solution could be applied to bitcoin, possibly doubling its price.
Taking measure of the range of news around bitcoin of late, the GlobalAdvisors’ assessment quoted the late Jesse Livermore in saying “a prudent speculator never argues with the tape.” Livermore, an American who lived from 1877 to 1940, shorted the stock market crashes of both 1907 and 1929 and was worth $100 million at his peak before committing suicide following losses.

Translation

グローバルアドバイザーである英国を拠点とするビットコインの価格の市場の出会いを提供する投資プログラムを開発した投資会社は、近年ビットコインの活発な展望を提供しています。その評価は, Lltecoinの最近の分岐的解決策葉おそらく倍増するビットコインの価格に適用することができるとしています。

ビットコインの周りのニュースで見ると、、GlobalAdvisorsの評価は「慎重な投機筋は決してテープでは論争しない」と亡Jess Livermoreの言葉を引用している。アメリカ人のLivermore (1877~1940)破1907年と1929年の両方の株式市場の暴落を短絡させその額は 彼が損失で自殺する前ピークで$100万ドルだった。

setsuko-atarashi English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

We tested ink on left on the page for 3 months, 2 months, 1 month, 3 weeks, 2 weeks, 1 week. When ink was left on the page for 2 months or more, the writing left behind a very subtle ghosting. You really have to be in good light and look very closely to notice it. It doesn't interfere with writing over it, future reusability, or scanning.

After ink is left on the page for 1 month or less, erasing was perfect and the page was pristine.

Dry ink cures great to the page and won't wipe off the page. Introduce some water (a moist towel is recommended), and it will wipe off easily and perfectly.

Absolutely. You can use the eraser on the Frixion pen to erase writing as you go.

Translation

弊社は3ヶ月、2ヶ月、1ヶ月、3週間、2週間、1週間インクをそのページにつけておいておくテストをしました。インクがか2ヶ月又はそれ以上ページにおいておかれた時、書いたものはほんの少ししか残っていませんでした。光の良く当る所でよく見ないとそれは気がつきません。その上から書いても再度利用してもスキャンしても何も問題はありません。
インクが1ヶ月又はそれより少ない期間おいた後,完全に消え新品同様でした。

ドライインクはそのページを回復させ消去しない。水をつけると(湿ったタオルが良いです。)簡単に完全に消えます。

そのとおりです。書きながらFrixion ペンの消しゴムを使って消せます。

setsuko-atarashi English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Use the powers of a blue sky to help you through the day with the Sun Touch Plus Light and Ion Therapy. This light therapy lamp produces a 10,000 LUX light, designed to boost your mood and energy by mimicking the effects of a sunny sky. Meanwhile, negative ion therapy brings you the positive properties of nature's most calming scenes. The Sun Touch Plus emits a healing 17,000-Kelvin UV-free light, which is equivalent to blue sky light in North Pole. For added benefits, attach the Sun Touch Aroma Therapy Capsule (sold separately) to your Sun Touch Plus and allow the ion air outlet to dispense the fragrance and soothe your mood.

Translation

Sun Touch Plus Light とイオンセラピーで週日青い空の恵みの力を使って下さい。この光セラピーランプは晴天の空の効果に似せてムードとエネルギーを増大させるようにデザインされた10,000 LUX光を発光します。その間、ネガティブなイオンテラピーは自然の最も落ち着いた状態の積極的な特質をあなたにもたらします。Sun Touch Plusはヒーリング17,000-ケルビンUV-フリーライトを放射します。それは北極の青い空の光に相当します。相乗効果に関しては、サン・タッチ・アロマ・セラピー・キャプセル(別売り)をサン・タッチ・プラスにつけて香りを吹き出し口から放出させて気持ちを心地よくして下さい。