scarlet (scarlet) Translations

ID Unverified
About 12 years ago
france
Japanese (Native) English French Russian
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
scarlet English → Japanese
Original Text

I'm excited to share the news that we've agreed to acquire Instagram and that their talented team will be joining Facebook.

For years, we've focused on building the best experience for sharing photos with your friends and family. Now, we'll be able to work even more closely with the Instagram team to also offer the best experiences for sharing beautiful mobile photos with people based on your interests.

We believe these are different experiences that complement each other. But in order to do this well, we need to be mindful about keeping and building on Instagram's strengths and features rather than just trying to integrate everything into Facebook.

Translation

皆さんにこうしてニュースをお伝え出来ることをとても嬉しく思います。私達はインスタグラムをFacebookで使用することを同意し、彼らの優秀なチームがFacebookに参加することになります。

何年もの間私達は家族や友人達と写真を共有するのにベストな方法を作り上げることに力を注いできました。そして今、私達はインスタグラムチームと共に働くことができ、携帯電話でとった写真をあなたの選んだ人たちと共有出来る手助けが出来るのです。

私達はこの違った経験はそれぞれを補足しあう物だと考えています。しかしそれを効果的に行うには、Facebookに溶けこんで行くだけでは無く、インスタグラムの強さや特徴を忘れず、強めていくことを忘れてはいけません。

scarlet English → Japanese
Original Text

These and many other features are important parts of the Instagram experience and we understand that. We will try to learn from Instagram's experience to build similar features into our other products. At the same time, we will try to help Instagram continue to grow by using Facebook's strong engineering team and infrastructure.

This is an important milestone for Facebook because it's the first time we've ever acquired a product and company with so many users. We don't plan on doing many more of these, if any at all. But providing the best photo sharing experience is one reason why so many people love Facebook and we knew it would be worth bringing these two companies together.

Translation

これらの、また他の特徴はインスタグラムにとってとても大切な事であると理解しています。私達はインスタグラムの経験から学び、他のサービスに生かそうと努力しているところです。それと同時にFacebookの優秀な技術チームとインフラストラクチャーを使って、インスタグラムより成長させていきます。

これはFacebookにとって一大行事となります。なぜなら私達は初めて膨大なユーザーがいる会社に商品を提供したからです。これ以上同じことを行うことは計画していません。しかし、最高の写真共有システムを提供した事はFacebookをたくさんの人が愛する理由となりました。そして私達はこの2つの会社を1つにする価値がある事を分かっていましたし。

scarlet English → Japanese
Original Text

It’s important to be clear that Instagram is not going away. We’l be working with Facebook to evolve Instagram and build the network. We’ll continue to add new features to the product and find new ways to create a better mobile photos experience.

The Instagram app will still be the same one you know and love. You’ll still have all the same people you follow and that follow you.You’ll still be able to share to other social networks. And you’ll still have all the other features that make the app so fun and unique.
We’re psyched to be joining Facebook and are excited to build a better Instagram for everyone.

Translation

インスタグラムは無くならないと言う事を明確にする事が大切です。Facebookとインスタグラムを成長させる、そしてネットワークを広げるために一緒に働いていくのです。私達は新しい機能を付け加え続けますし、携帯電話の写真をもっと楽しい物にする方法を開発していきます。

皆さんの知っている、そして愛しているインスタグラムの機能は変わりません。あなたがフォローしている人、あなたをフォローしている人も変わりません。他のソーシャルネットワークで共有することも出来ます。このアプリを特別に、そして楽しい物にしてくれている機能もそのままです。

私達はFacebookに参加することに少し緊張もしていますが、もっと良いインスタグラムを皆さんのために作れるかと思うと楽しみにもしています。

scarlet English → Japanese
Original Text

Your order #299268 has been received but we need more information before we can fulfill it.

Thank you for ordering from Battery Junction. We have many security measures in place to protect your information while we process your order and one of those security measures is telling us that you were not within the United States when placing this order. Please provide the accurate country where you were when placing this order.

As soon as we receive and validate this information your order will be immediately released and processed.

This has no bearing on the shipping address that you have requested.

Thanks for your business and for your prompt attention to this matter.

Translation

オーダー番号#299268を確認しましたが、発送を進める前に必要な情報があります。

Battery Junctionをご使用頂きましてありがとうございます。お客様の情報をオーダーの処理を行っている間に守るため、私達はたくさんのセキュリティーシステムを採用しております。そのうちの1つが、お客様はオーダーを行ったさい、アメリカに居なかった。とする物です。オーダーを行ったさい、どこにいらしゃったのか。お知らせくださいませ。

その情報を受け取り、確認できましたらすぐに、商品の発送作業に取り掛かります。

この作業はお客様から頂いた発送宛住所には何の影響もございません。

ご協力いただき、ありがとうございます。

scarlet English → Japanese
Original Text

Three Ball Rock Climbing Holds
Since 1996, our holds have come a long way. Most, but not all major manufacturers have gradually switched from the old brittle polyester resin to some type of polyurethane. We use only the highest quality NON-TOXIC Virtually Unbreakable Polyurethane for our rock climbing holds. Not only is polyurethane far stonger, our polyurethane is also worker and environmentally friendly. Our Urethane is free of harmful heavy metals.
The Texture of the rock climbing holds made by major manufacturers is so close it's hard to tell the difference. Since the strength and the texture are virtually the same, the difference between a good hold and a bad one comes down to the shape.

Translation

スリーボール・ロッククライミング・ホールド
1996年から、私達のホールドは進化し続けて来ました。一部を除いたほとんどの大手メーカーが昔のもろいポリエステルの合成樹脂から、何らかの種類のポリウレタンへと切り替えてきました。私達は最高品質の、無害なほぼ破損不可能なポリウレタンのみを私達のロッククライミングホールドには使ってきました。ポリウレタンは強いだけでなく、私達のポリウレタンは作業員、そして環境にもやさしいのです。このポリウレタンは人体に影響を与える重金属を使用していません。

大手企業が作るクライミングホールドの触感はどこもほとんど変わりません。強度、触感がほとんど同じならば、良いホールドと悪いホールドの差は形と言うことになります。

scarlet English → Japanese
Original Text

New NIB GEORG JENSEN **SEALED BOX** 24 pieces Arne Jacobsen Cutlery Flatware

unused, unopened, undamaged item in its original packaging




GEORG JENSEN - ARNE JACOBSEN 24 pieces set
100% AUTHENTIC - Comes in sealed box - Brand new
MSRP 500USD

These flatware are my parents' favorite. One thing I know about Arne Jacobsen stuff from Georg Jensen that it rarely goes on sale!!
Here you have a good chance to save a few bucks :D


The set contains six each of the dinner spoon (3355011), dinner fork (3355012), long grill dinner knife (3355017) and tea spoon (3355033).

Design year: 1957

Materials: Stainless Steel, Matte
Steel type: 18/8


PERFECT AS A GIFT.
What you see is what you get.
No monkey business.

Translation

新しい NIB GEORG JENSEN **SEALED BOX** で24つのArne Jacobsen Cutlery Flatwareが入っています。
未使用、未開封、新品同様の商品で、オリジナルパッケージのままです。

GEORG JENSEN - ARNE JACOBSEN24個セット。
100%本物で丁寧に封のされた箱で届きます。新品です。
希望小売価格500ドル

この銀食器類は私の両親のお気に入りです。George JensenのArne Jacobsen商品で私が知っているのは1つだけ。めったにセールに出てこないことです!!
節約するのに良い機会ですよ!

セットには6つのディナースプーン (3355011)、ディナーフォーク(3355012)、ロングディナーナイふ(3355017)、そしてティースプーン(3355033)ですが入っています。

デザインされたのは1957年

原材料:ステンレス、マット

鉄のタイプ:18/8

贈り物に最適
写真どおりの物が届きます。
いんちきではありません