Sayoko (sayoko) Translations

5.0 2 reviews
ID Verified
Almost 13 years ago Female
Japan
Japanese (Native) English German Italian
Arts Marketing Business
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
sayoko English → Japanese
Original Text

Internet only accounted for 13.3 percent of its ad spending last year, barely surpassing newspaper ad spending at 11 percent. Japanese newspaper circulation has been huge in past years, and is likely still doing pretty good.


eMarketer projects that at their current pace, Japan and China will both be spending about $9.5 billion in three year’s time. While I’m not aware of all the factors that went into this projection, China still has much more room to develop online than Japan, so the prediction seems logical at least. New data from iResearch today shows that video ad revenue alone took a huge jump recently, at 1.48 billion yuan (about $231 million) for Q2 2011, up from a billion in Q1.

Translation

昨年のデータでは、インターネット広告費は全体の13.3%を占めるに過ぎず、新聞広告費の11%をわずかに上回るにとどまった。日本の新聞購読率は元来非常に高く、近年もそれは変わらないと言えそうだ。
eMarketerの予測によれば、日本と中国はともにこのペースを維持したまま、この3年のうちにおよそ950億ドルの広告費を計上する見込みだ。予測の背景については詳しくは知らないが、中国のネット分野での成長可能性を考慮に入れれば、妥当な説であるように思える。iResearchの最新のレポートでは、ネット動画の広告費だけでも急速な伸びが確認できる。2011年の第一四半期には10億元であったものが、第二四半期には14億8000元(およそ2億3100万ドル相当)にまで増大したのである。

sayoko English → Japanese
Original Text

Tencent’s Paipai.com is a Veritable Pirate’s Bay – But Users Love It

There seems to be a rampant piracy and counterfeiting problem on Tencent’s e-commerce platform, Paipai.com. But judging by user reviews, everyone’s happy.

Although Tencent is one of China’s most established web companies, it still hasn’t come to grips with counterfeit designer brands or shanzhai gadgets on its relatively new online shopping portal.

On Paipai today you can buy anything from counterfeit Calvin Klein underwear right up to a detailed iPhone 4 knock-off. Users on the site, however, seem mostly aware of what’s going on, and are happy with the goods that they’re buying.

Translation

Tencent社の拍拍(paipai.com)は模造商品の山、しかしユーザーは
満足
かなり大胆な海賊版の横行と、偽物をめぐるトラブルが、Tencentの通販サイト、拍拍において見られるようだが、ユーザーコメントからすると、実に高い評価を得ているようだ。
Tencentといえば中国では最も信頼度の高いウェブ会社のひとつであるが、比較的新しい分野のオンライン通販ポータルにおいては、海賊版ブランドや偽物品の横行に手がつけられていないのが実情のようだ。
拍拍ではカルバンクラインの下着模造商品から、叩き売りのフェイクiPhoneまで、ありとあらゆるものが出回っている。ユーザーの方は、偽物が売られていると認識したうえで、それらを買うことに満足している様子だ。