Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Sayoko (sayoko) Translations

5.0 2 reviews
ID Verified
Over 13 years ago Female
Japan
Japanese (Native) English German Italian
Arts Marketing Business
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
sayoko English → Japanese
Original Text

12
Looking for a role model to follow? Be the person your friends say you are, and avoid being the person your enemies say you are. Follow the positive traits people say you have and build on them. You will find people drawn to you and they will help you succeed.

For one hour today, step into the role of the person you want to be. Be that person totally. Talk like they would, walk like they would, read what they would read, even eat what they would eat. Do whatever it takes to get into the role completely. Notice how you feel, how you approach decisions, what you do and what you don't do. At the end of the hour, ask yourself what part of that role you can take on right now and keep going.

Translation

12
お手本となる存在が必要?友人があなたを評するような性質の人であろうと努め、一方敵対する人があなたについて述べる性質を改善するように。人の挙げる、あなたのポジティブな性質を伸ばすのだ。それは周りの人々を引きつけ、彼らはあなたの協力者となってくれるだろう。

今日から一時間だけ、あなたがなりたい人物になりきってみよう。話すときも、歩くときも、本を選ぶにあたっても、食べ物の選択でさえも、その人物ならどうするかを常に意識しよう。あらゆる努力をしてその人物になりきるのだ。そうしながら、物事の感じ方や決断のアプローチ、行うこととそうでないことの差について観察してみてほしい。1時間が過ぎたとき、実践した点のなかですぐに取り入れられる点を探して、持続するのだ。

sayoko English → Japanese
Original Text

The IFC’s annual ‘Ease of doing business survey’ consistently ranks Singapore at the top [5]. According to Singapore’s Deputy Prime Minister Mr. Teo Chee Hean, 5000+ new tech enterprises have been registered in Singapore every year since 2006 [6]. He also shared that 61 percent of all enterprises survive for more than three years. These are impressive credentials!

It is often said that chaos breeds creativity. Asia as a whole should be a hotbed of creativity – and it is. However, a factor that is often ignored is that unsupported creativity often leads to failure. Creativity needs nurturing and support to turn it into something tangible.

Translation

IFCが毎年行う「ビジネスがしやすい環境」に関する調査では、シンガポールがトップとなっている。同国副首相のTeo Chee Hean氏によれば、2006年以降毎年5000を超える数のIT企業が新たに登録を行っているという。また彼の明らかにした所によればそれらのうち61%が3年以上継続して稼働出来ているとのこと。これは驚くべき数字である。

混沌は創造性を育むとよく言われる。アジア全体が、創造性の宝庫となることには疑いの余地がなく、実際そうである。しかしながらしばしば見過ごされるのは、創造性も適切なサポートがなければ失敗に陥るということだ。創造性が実際の形を成すまで、育まれ守られる必要があるのである。

sayoko English → Japanese
Original Text

12==

Vision: Baby reaches for and pats mirror image. Depth perception is fairly developed at 7 months and baby can discern shadows.

Touch: Baby is able to sit up and shake and bang toys! Baby also spends more time exploring her own self with her hands and mouth. For example, baby will put her feet in her mouth at this age.

Hearing/Communication: Baby responds to changes in her world. Loud noises, soft music, bright lights and darkened rooms all have an impact on baby.

After about 6-7 months, baby’s development rapidly expands. His senses are developed to a point where milestones change to Physical, Cognitive and Social/Emotional.

Translation

12

視覚:赤ちゃんは鏡に映る姿に手を伸ばし、触ろうとする。遠近感の知覚は7ヶ月ごろには発達しており、影を見分けることもできる。

触覚:赤ちゃんはおすわりができ、おもちゃを振ったりたたいたりすることができる。また手と口を使って、自分の体のあちこちを確かめることに時間を費やす。例えば足を口に入れたりするのもこの時期に見られる行動である。

聴覚/コミュニケーション:赤ちゃんは変化に敏感に反応する。大きな音や、やさしい音楽、明るい光や暗い部屋などすべてが、赤ちゃんへの刺激となるのだ。

月齢6-7ヶ月で、赤ちゃんの発達は顕著になる。肉体的、認知的、対外的または感情的な反応ができるまでに感覚が発達する。