Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Rajashree Deo (rsdje) Translations

ID Verified
About 12 years ago Female 40s
India
English Japanese Hindi (Native) Sanskrit
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
rsdje Japanese → English
Original Text

どんな人、物でもビッグマウスな発言をしているような写真が撮れます
子供やペットの写真を撮ると、そのギャップが楽しいです

操作に迷わない
機能と操作ボタンを必要最低限に絞りました
基本操作は右下の撮影ボタンを押すだけ
その他の機能もシンプルです
ふきだしの左右入れ替え
ボタンで写真を確認
ボタンで写真を共有
ゴミ箱ボタンで現在の写真を削除

設定不要
カメラ設定はアプリが自動で行います
発言内容は自動で決まるため、ユーザーが文字入力をする必要はありません

アプリ上で写真にメッセージをつけてすぐ投稿できます

Translation

What kind of person,he clicks a pictures which seems like things are also saying something,
if he clicks pictures of childern or pets that gap is even a more fun.
No mishandling.
A function and the operation which extracted the manual opertion button to minimum necessary check.
For the basic operation just click the record button on the bottom right side.
Other operations are also simple.
Swap the left and right sides.
Button to confirm the photograph.
Button to share the photograph.
Delete the current photograph with Trash Button.
Setting not needed.
Camera settings are automatically performed by application.
To fix speech contents automatically, user need not have to enter character.
Photograph can be posted immediately with attaching a message to the application.

rsdje Japanese → English
Original Text

業務の都合により転勤を行なうが、原則として住居の移動を伴う 転勤は行なわない職員

会社が適当と認めた場合、基幹職掌においてAとBの相互の転換を行なうことがある

職員は、生命保険事業の堅実な発展が社会公共の福祉増進に必要欠くことのできないものであることをよく認識し、ブランド価値の向上に努め、会社 事業の目的達成に協力する

職員は、法令その他の社会規範およびこの就業規則、行動規範その他の会社の定め る諸規則を遵守し、組織規程および職務責任権限規程に定められた職務責任権限に従う

Translation

Although transferred are occured on account of business, it is accompanied by movement of a dwelling in principle. He is the personnel who do not perform transfer.
When a company finds it suitable, conversion between A and B may be performed on a background.
Welfare is something that can not be a solid development of the life insurance business lacks necessary to promote the public welfare society and to enhance brand value, staff will work to achieve the objectives of the project company

It cooperates in enterprise purpose achievement.
This work regulations and to comply with the provisions of the company rules and regulations of other Code of Conduct, employees are subject to the authority responsible for the duties set forth in the rules and regulations and organizational responsibility and authority duties and other laws and social norms

rsdje English → Japanese
Original Text

His theory goes that merchants and users share three basic needs: To find the information; to provide coupon and discounts; and to offer flexible and satisfying service. Zhang sees group buying as just one way of giving coupons to users. There are coupons, discounts, rebating or loyalty program as well, but none of them is as attractive as group buying in his opinion. “The core value of this service is all about marketing. On consumer side, they might buy something from a promotion sale even if they are not familiar with the merchant. And on merchants side, group buying is the best campaign for them”.

Translation

彼の理論は、商人や、ユーザーが3つの基本的なニーズを共有することを行く:情報を見つけるためには、クーポンや割引を提供するために、柔軟かつ満足のいくサービスを提供する。張は、ユーザーにクーポンを与えることの一つの方法として、グループ買いを見ている。そこにクーポン、割引、rebatingまたは同様の忠誠プログラムがありますが、それらのどれもが彼の意見では、共同購入と同じくらい魅力的ではありません。 "このサービスのコアバリューは、マーケティングのすべてについてです。彼らは商人に精通していない場合でも、消費者側では、彼らは昇進の販売から何かを買うかもしれない。と商人側では、共同購入は、 "彼らのために最高のキャンペーンです。