Notice of Conyac Termination

oier9 (oier9) Translations

4.8 1 reviews
ID Verified
Almost 12 years ago
Japan
Japanese (Native) English
Music Comics Manuals IT Culture Arts
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
oier9 English → Japanese
Original Text

AutoNavi aims to become an access for developers, with focus on POI searching, accurate positioning and big data, which are three keywords in the mobile Internet era, Piao stated. He thinks this cooperation will benefit both of the parties. AutoNavi can capitalize on the cloud storage resources of Alibaba and the mapping data from AutoNavi, a professional map provider, is a strong supplement for Alibaba to complete the O2O business chain.

AutoNavi and its arch rival Baidu Map waged wars for navigation market share in August by offering free services. Piao thinks that their competitive edge is AutoNavi’s homegrown data, while Baidu’s geographic data is purchased from NavInfo.

Translation

AutoNaviの狙いは、POI検索・精密な位置決め・ビッグデータ、というモバイルインターネット時代の3つのキーワードに焦点を当てつつ、開発者に近づくことだ、とPiao 氏は言う。この協力が、双方の利益になると考えているのだ。AutoNaviはAlibabaのクラウド•ストレージ•リソースを活用することができるし、地図提供のプロであるAutoNaviのマッピングデータは、O2Oビジネスチェーンを完成させたいAlibabaにとって強力なサプリメントである。

AutoNaviとその一番のライバルであるBaidu Mapは、ナビゲーションの市場シェアの獲得をめざし、8月から無料サービスを提供している。Piao 氏がAutoNaviの自家製データが自社の競争力となっていると考える一方で、BaiduはNavInfoから地理データ購入している。