Anne (nnneko) — Written Reviews
ID Verified
Almost 14 years ago
Japan
English
Japanese (Native)
Russian
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
11 Jun 2013 at 15:52
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
08 Jun 2013 at 15:37
|
|
Comment よいと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
08 Jun 2013 at 09:09
|
|
Comment とてもよいと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
07 Jun 2013 at 21:50
|
|
Comment よくまとまっていると思います。 |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
06 Jun 2013 at 15:41
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
06 Jun 2013 at 15:34
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
06 Jun 2013 at 08:36
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
22 May 2013 at 08:41
|
|
Comment 最後の段落が、自然さに欠けると感じました。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
22 May 2013 at 08:22
|
|
Comment 配送はしない、ということなので、「直送も行っております」ではなくて、「直送も扱っております」のほうがよいのではないでしょうか。 断定はできないのですが。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
15 May 2013 at 19:45
|
|
Comment よいと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
16 May 2013 at 08:12
|
|
Comment よいと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
16 May 2013 at 07:42
|
|
Comment 正確に訳されていると思います。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
16 May 2013 at 08:18
|
|
Comment とてもよいと思います。勉強になります。 ただ、最後から2行目、though はthought では? |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
15 May 2013 at 13:40
|
|
Comment roswheel bag のbagが抜けてしまったようです。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
15 May 2013 at 13:37
|
|
Comment 最初の「お支払いいただけますか?」は、「お支払いただくこともできます」くらいがいいような気がします。まだ納品していないのですから。 |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
15 May 2013 at 13:43
|
|
Comment 「今夏の商戦から」という情報が抜けてしまったようです。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
15 May 2013 at 08:08
|
|
Comment よいと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
15 May 2013 at 08:18
|
|
Comment assy は「の組み立て」などに置き換わるのですね。 |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
11 May 2013 at 09:34
|
|
Comment 結果は同じかもしれませんが、「他のeBayに送信するつもりだったと思う」ということですよね。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
11 May 2013 at 09:31
|
|
Comment 良いと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
11 May 2013 at 09:40
|
|
Comment 日本語の2文目、a client computer という情報が抜けているようです。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
11 May 2013 at 09:49
|
|
Comment とても良いと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
11 May 2013 at 09:44
|
|
Comment よいと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
10 May 2013 at 12:04
|
|
Comment ”40程度”なので、aboutを入れるとなおよかったと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
10 May 2013 at 12:48
|
|
Comment 「ですます調」でお願いします。とありますよ。 |