Notice of Conyac Termination

nekosan Translations

ID Unverified
Almost 12 years ago
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
nekosan English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

I could do $29 each. Shipping 200 of them would be $115.00 to Florida.
If you are still interested let me know -
akr1975 at gmail dot com


Unfortunately, there's no discount. Please note that you only accept the purchase order on our business website. Please click on Login/Register located on the center bottom of our business website at www.neweggbusiness.com. Next, select Create New Account. Fill out all of the necessary information and please read everything to avoid future confusion. Once you have completed creating a new account, you will now have a Newegg account which you can use to login and make purchases on our website.

Translation

それぞれ29ドルなら可能です。200(個?)送るので、フロリダへの郵送料は115ドルになります。
もしまだ興味がありましたら、akr1975@gmail.com までご連絡ください。

申し訳ありませんが、ディスカウントはありません。注文は私どものウェブサイトでのみ受け付けております。www.neweggbusiness.com のサイトの中央下にあるログイン、レジスター( Login/Register)をクリックして頂き、次に Create New Account (新規アカウント)を選んでください。必要な情報を全て記入し、今後間違いのない様よく読んで下さい。新規アカウントが作成できましたら、Neweggのアカウントとしてすぐに使用できますので、ログイン後サイトから購入して頂けます。

nekosan English → Japanese
Original Text

For your reference, if you are unable to locate a particular item on our website, and would like to submit a product suggestion to us directly, please click on the link where it says ?Or, Click here to make a product suggestion.? (http://secure.neweggbusiness.com/FeedBack/ShallWeCarry.aspx ) Our standards of excellence allow Newegg the ability to provide cutting-edge products at bargain prices. We are experts on delivering the best the world has to offer so we always welcome your ideas.
Please let us know if you have any further questions or concerns. We'll be more than glad to assist you. Until then, thank you for contacting Newegg. Have an EGGcellent day!

Translation

ご参考までに、もしお求めの品が見つからず、商品の提案を直接していただけるのであれば、リンク先か Click here to make a product suggestion.?(商品の提案をする) (http://secure.neweggbusiness.com/FeedBack/ShallWeCarry.aspx ) をクリックしてください。私たちの高い基準が、Neweggで最先端の商品をお求め安い価格で提供できるよう、可能にしています。私たちは世界で一番良い品を提供するエキスパートです。あなたのアイデアはいつでも歓迎します。
質問、もしくは何かお困りでしたらぜひご連絡ください。役に立てれば嬉しいです。では、そのときまで、、、。Neweggにお問い合わせありがとうございました。よい一日を!

(*最後のEGGcelentはNeweggにちなんで、Excellentという意味で書かれています。)

nekosan English → Japanese
Original Text

A 2500 g chinese girl was born at 40 weeks gestation by vaginal delivery. Her older sister had suffered from thyroid carcinoma treated by radiotherapy at 18 years old and had improved. Other family members had no remarkable medical history including diabetes mellitus and autoimmune disorders. At 13 years old, she suffered from anorexia, strong thirst, polyuria and loss of body weight. A diagnosis of insulin-dependent diabetes mellitus (IDDM) was given to her on the basis of glycosuria, hyperglycemia, low levels of blood and urine C-peptide and the presence of serum antibodies against glutamic acid decarboxylase (Table). She had needed about 30 to 60 units of insulin injection per day.

Translation

中国の少女は体重2500グラムで妊娠40週目に経腟分娩で生まれました。彼女の姉は甲状腺がんで苦しみ、18歳のときに放射線療法で治療し回復しました。他の家族は糖尿病や自己免疫障害以外、特に目立った病歴はありません。13歳の時、彼女は食欲不振、強い喉の渇き、多尿症、体重の減少などの症状に苦しみました。尿糖、高血糖、血液と尿のCペプチドが低レベルなこと、グルタミン酸脱炭酸酵素(Table)に対し血清抗体の存在を認めることなどを基準にインスリン依存性糖尿病(IDDM)という診断が下されました。彼女は毎日30から60単位のインスリン注射液が必要です。