Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Nao (naokey1113) Translations

ID Verified
About 12 years ago
Spain
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
naokey1113 English → Japanese
Original Text

Justin says that any app or game can already integrate with WeChat to make it easy for users to share info via the messaging app. But that’s not quite the full social gaming platform that we at this blog reckon will eventually spawn from WeChat. But time will tell. Justin reckons that WeChat “will be more open next year to gaming,” though that’s not an admission that it’s a coming feature.

As for the next update to the app, he promises it’ll bring new features – “We have new ideas every month” – so that the app will “become more comprehensive.”

What features would you guys like to see in the app? What can persuade you to ditch Whatsapp, or Facebook Messenger, and get you and your friends onto a new service?

Translation

どんなアプリやゲームもWeChatに統合でき、メッセンジャーアプリを使って簡単にユーザー同士で情報交換できるようになるとジャスティンは言う。しかし、このブログで私たちが結果的にWeChatから派生すると考えているような、完全なソーシャルゲーミングプラットフォームではない。ただし、時間だけが教えてくれるだろう。ジャスティンは、それが来るべき機能と認めているわけではないが、”WeChatはゲーミングに対してよりオープンのなるだろう”と信じている。

次のアプリのアップデートまでに、彼は新しい機能を生み出すと約束する。 -「私たちは毎月新しいアイデアを持っている」-だから、そのアプリは「より包括的」なものになるだろう。

みんなはそのアプリのどのような機能を見てみたいか?What's AppやFacebook Messengerを置き去りにし、あなたや友人に新しいサービスを使ってもらうには、何が必要か?

naokey1113 English → Japanese
Original Text

Hi, I finally just received back those items that got returned to sender in September. I checked the shipping address and it was perfect, I don't know why they got returned to me. I checked on he tracking for your newest 24 items I sent out Tuesday and it seems the last movement on the tracking was on the 18th. I will keep an eye on it throughout the upcoming week. I don't know why this is happening, I triple checked the address again and it's perfect. You should check with your parcel service and see why things are getting returned to sender. I've never had this problem twice before. It has to be an issue on the receiving end.

Translation

こんにちは。九月に送り主に送り返した荷物が最終的に私のところに戻ってきました。送り先を確認しましたが、全て正しいものでした。なぜ荷物が私のとろこへ戻ってきたのかわかりません。私が火曜日に送った24個の最新の商品のトラッキングを行いましたが、最後の動きは18日に起きたようです。翌週も私はトラッッキングのチェックを行います。なぜこのようなことになったのか理解できません。私は3度アドレスの確認をしましたが、間違っていませんでした。あなたの配送サービスをチェックして頂いて、なぜ荷物が送り主に返されるのか確認して頂いたほうが良いです。これまでにこのような問題を経験したことは一度もありません。受け取り側の問題に違いないと思います。