Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

mura (mura) Translations

ID Verified
Over 13 years ago
Japan
English Japanese
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
mura English → Japanese
Original Text

CHAPTER 37-2
So when developing job descriptions for people, you ought to give them enough tasks that they are equipped to do well. No job, for anyone, focuses entirely on the things that the employee is good at or likes well, but you a(e defeating yourself by not giving an employee a job that plays to strengths.

Restructure
Sometimes you may have to reorganize tasks in an area. Sometimes you may have to move people to different areas. Sometimes you may have to remove a person who really has no abilities in a given area.
Reorganizing to fit the strengths of your people may meet with resistance in your organization. Leaders may have had a certain structure for quite some time.

Translation

37-2章

だから従業員に対して仕事の処方箋を作るときには、あなたは彼らがうまく対応できる十分な量の仕事を与えなければならない。誰にとってもある従業員が得意な、あるいは好きなものだけに焦点を絞れる仕事などない。しかし彼らに力をつけさせる仕事を与えられなかったら、あなたは負けたことになるだろう。

組織変え
時々あなたはある地域での仕事について再編成をしなければならなくなるかもしれない。時々スタッフを違う地域に移動させなければならないかもしれない。ある地域でまったく能力を持たない人員を移動させなければならないかもしれない。あなたの従業員の能力を合わせるために再編成することは組織内で抵抗に会うかもしれない。かなり長い間ある構造を保ってきたというリーダーもある。

mura English → Japanese
Original Text

CHAPTER 36-3
Employees have other tasks than being available to you when you are finally ready to give them some of your time.

Commitment
Making an appointment is making a commitment. Live up to your commitments. Show each employee the value of living up to personal commitments.

Professionalism
By being on time, starting and stopping meetings at agreed ¬upon times, you will deal with things in a more timely and professional manner. Things won't get bogged down with unnecessary delays because meetings are always running late or being put off because you can't honor the time of employees.

Effectiveness
When you schedule adequate time with a designated end, time will be used more effectively.

Translation

36-3章
あなたが最終あなたの時間を従業員に割く準備ができたときには彼らは他の仕事をしていて対応できないかもしれない。

約束
予約をとることは約束をするということだ。あなたの約束を守りなさい。従業員すべてにその約束を守ることの大事さを示しなさい。

プロフェッショナルであること
時間に正確であり、会議を決められた時間に始め決められた時間に終わることで、あなたは物事に対してよりタイムリーにそしてプロフェッショナルなやり方で対処することになるだろう。物事は不必要な遅延によって泥沼に陥らせるべきではない。会議はあなたが従業員の時間を大事にしないために往々にして遅れて始まったりだらだら伸びたりするからだ。

効率
あなたが十分な時間を用意して予定された結論で終わるなら、時間はより有効に使われるだろう。

mura English → Japanese
Original Text

CHAPTER 36-2
Employees always make a great effort to schedule a meeting early in the day to be sure they get the time they need with this leader.
To have good communication, you schedule regular meetings with the people who work for you. You have many other meetings as well. There is nothing so demotivating as a boss showing (not telling) an employee that his time is less valuable than someone else's.

Punctuality
When you schedule a meeting with an employee for 2:00, be there ready to start the meeting at 2:00. If you are busy doing other things or caught up in a meeting with someone else and can't begin until 2:30, 2:45, or even 3:00, you are not respecting the time of the employee.

Translation

36-2章
従業員は彼らのリーダーとの接触に必要な時間を確保するために一日のできるだけ早い時間に会議を持とうと一生懸命努力する。
いいコミュニケーションを保つために、あなたは定例の会議をあなたの部下と持つようにスケジュールを組む。ボスがほかのスタッフより時間の余裕がないということを態度で示す(はっきりとは告げるのではなく)ほどやる気をなさせることはない。

時間に正確であること。
たとえば2時に従業員との会議を持つようにスケジュールを組んだなら、2時に会議を開始できるようにその場にいなさい。もしあなたが他の仕事で忙しいか会議中に誰かに呼び出され、2;30、2;45、またや3;00まで会議を始めることができないなら従業員の時間を大事にしていないことになる。

mura English → Japanese
Original Text

CHAPTER 35-1
Just as there are many styles of bosses, there are many styles of employees. You need to constantly push and encourage some employees to go farther, work harder, and accomplish more. But other employees are highly motivated and have higher standards for themselves than you would ever feel comfortable setting for them.

People perception
This is truly one of the most challenging aspects of being a manager. You must be able to read the people who work for you and know what they need in specific instances. Giving too much leeway to an employee who needs more structure is inviting disaster.

Translation

35-1章

ボスにもいろいろあるように、部下にもいろいろなタイプがある。部下によってはあなたは常にもっと進め、もっと働け、そしてもっとやり遂げろとプッシュして元気づけなければならないだろう。しかし他の部下の場合では十分な意欲があり、あなたが彼らに対してセットするならこれで十分と考えるよりも彼ら自身の方が高い基準をもつことがある。

人を読む
これはマネージャーとして最もチャレンジングな面の一つである。あなたはあなたのために働く人々を読み、ある場面で彼らが何を必要としているかを知る能力を持たねばならない。もっ仕事量が必要な部下に余裕を与えすぎると大失敗を招くことになる。