mura (mura) Translations

ID Verified
About 13 years ago
Japan
English Japanese
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
mura English → Japanese
Original Text

I think we are going over and over around the same topic.
If I am wrong to think that my hair will re-grow without using PRP & Acell injection, please answer below questions:
No you are not wrong.

1. Will my hair re-grow only by administering injections of Acell + prp?
Extracted grafts from your donor area will not grow back in your donor area without using PRP & Acell. We do recommend Acell and PRP treatment along with you procedure, because anyway you slice it, Acell has great promise for treating the donor area. One aspect we will look for is an elimination of "white spotting" or hypopigmentation that may occur in some patients who undergo FUE. If we can get proliferation of melanocytes into such

Translation

私たちは同じことを繰り返しくりかえして話しているのではないですか。
もし私の髪がPRP+アセル投与なしに生えてくるとする私の考えが間違っているなら下の問いに答えてください:
いいえあなたはまちがっていません。

1、私の髪がアセル+PRP投与だけで再び生えてくるのですか?
あなたのドナー領域から抽出された移植片はRPPアセル投与なしにはもとの場所では生えません。あなたの治療宙に同時のアセルとPRP処理をお勧めします。なぜならとにかくあなたはそれをそぎ取ってしまったからです。セルはドナー領域をケアするのに大いに役に立ちます。私たちが期待する一面は、FUE治療を受けている患者の場合に起こりうる”白点”すなわち低色素沈着を除去するおとです。    もしわれわれが・・・・・  {以下次の文でやってください。途中で切られると、やりにくいのです」 

mura English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

As shown in Fig.8, the correlation between MMD/SMD and qmax was very negative(r = -0.69). The observed differences in qmax values can also be explained on the basis of knitted fabric surface roughness and bulk density, since heat transfers most rapidly when the contact between the skin- simulating heat source and fabrics was reduced by an irregular fabric surface contour or by the lack of compliance when depressed by
skin contact. That is to say, a rough fabric surface reduces the area of contact appreciably, and a smoother surface increases the area of contact and the heat flow, thereby creating a cooler feeling.

3 Effects of Heat, Moisture and Air Transport properties
The thermal resistance of fabrics is usually

Translation

図8に示すようにMMD/SMDとqmax間の相関は極端に負の値を示した(R=-0.69)。qmax値における観測されたbばらつきは編まれた布表面の粗さと本体密度に基づいて説明することができる。なぜならば皮ふを模した熱源と布との間の接触が不規則な布表面の等高線(輪郭)によって減少するか、あるいは皮ふとの接触により圧迫を受けた時の適合性の不足があるときに熱はもっともはやく伝播する。つまり、粗い布表面は接触表面を大きく減じ、滑らかな表面は接触面を増加させ、それゆえの熱の流れは涼しい感覚を与える。

3.熱、湿気、および空気移動特性の影響
布の熱抵抗は通常

mura English → Japanese
Original Text

proportional to the thickness and to the volume of air per unit area of fabric. Specifically, the relationship of 1.57c1o/cm (4clo/in)of thickness has been found for most conventional fabrics, regardless of fiber content or construction [9]. However, the thermal transfer resistance of fabrics can change with heat, moisture and airtransmittance. To examine the effects of thermal transmittance (K), moisture transmittance(Mt) and air permeability(Ap) on heat transfer of knitted fabrics for underwear, a regression analysis was carried out.TIV and qmax were expected by measuring the properties such as thermal transmittance, moisture transmittance and air permeability, according to the following regression equation.

Translation

ここはもう訳しています。proportional to the thickness and to the volume of air per unit area of fabric.

具体的には1.57c1o(この単位はわかりません)/cm センチ、つまり(4clo/in インチ)の厚さが通じようのほとんどの布で見られた関係だった。これは布含量もしくは構成にかかわらずの値だ。(参照文献9) しかしながら布の熱伝達抵抗は、熱、湿気、そして空気移動性によって変わる。編まれた下着用布の熱伝達(K)、湿気伝達(Mt)と空気透過性(Ap)が布の熱伝達に及ぼす影響を調べるために、不具合(縮退)試験を行った。TIVとqmaxは、次の縮退式を使って、熱伝達、湿分伝達および空気透過性を測定することによって予測することができる。

mura English → Japanese
Original Text

thank you for your order and for giving us your preference.

We inform you that the model PRADA PRADA SPR 27NS 1AB/3M1 BLACK/GREY SHADED 55/22/135 you desire will be available in 10/15 working days.


We inform you that we have available the colours :
2AU/6S1 E DARK HAVANA/BROWN SHADED 55/22/135
7S3/6S1 WHITE/BROWN SHADED 55/22/135


you can look at the pictures on our website:
http://www.otticanet.com/prada.cfm?p_codice_occhiale=PRADA_SPR_27NS


Please consider that the availability can change quickly.
Please inform us in case you desire to change colour or model.

Please consider that our offices will be closed on June 2nd due to National festivity. We apologize for any delay that can occur.

Translation

発注とあなたの好みを教えてくれて有難うございます。
あなたのお望みのPRADA PRADA SPR 27NS 1AB/3M1 BLACK/GREY SHADED 55/22/135 は10-15日の営業日で手に入ります。

当方が手に入る色は下のとおりです。
2AU/6S1 E DARK HAVANA/BROWN SHADED 55/22/135
7S3/6S1 WHITE/BROWN SHADED 55/22/135

写真は以下の当方のウエブサイトでご覧になれます。
http://www.otticanet.com/prada.cfm?p_codice_occhiale=PRADA_SPR_27NS

商品の売れ行き(手に入るかどうか)はすぐに変わることを承知してください。
色とモデルが変更の場合には知らせてください。

当店は2月2日は祝日で閉店します。そのための遅れがあるとすれば申し訳ありません。

mura English → Japanese
Original Text

Assess if, where, and how the data are collected: Once shared metrics are identified, the first step is to understand if and how the data are collected. It is important to go through the process of mapping out the data source, frequency of collection and reporting, how the data are disaggregated (e.g. by race/ethnicity, income), whether the data are publicly available, or if obtaining the data would require a data sharing agreement. For example, in Washington State, data on high school graduation are publicly available from the Office of Superintendent of Public Instruction, are reported by district and school, and are disaggregated by race, income, and other student sub-groups.



Translation

もし、どこで、そしていかにしてデーターが集められたかについては調査しなさい。。一旦共有される基準がわかったなら、最初にやることは、データーがなぜ集められたのか、そしてそれなら、いかにしてということを明らかにすることである。データーの源、収集と報告の頻度、いかにしてデーターが解析されたか(たとえば、人種・民族性、収入別など)、そのデーターが公開されているのか、またはそれを得るのにデーター共用協定が必要なのか、などを追跡するプロセスをとることが大事なのだ。たとえばワシントン州では、高校卒業のデーターは公共機関監督局から公開で手に入れることができるが、それらのデーターは地方と学校からの報告だ。そしてそれらは人種、収入、そして生徒に関するその他の項目に分類して報告されている。

mura English → Japanese
Original Text

Since I was small , my dream was to become an astronomer (Never thought to be an astronaut, due to asthma at childhood). But soon when I grew up, my dream completely changed due to meeting the Japanese otaku culture.

As said, “My Dream” can be such a vague term, and it can also be easily changed from different time and space. However, the thing that haven’t been changed until now is my gut feeling to peruse my dream. And it is very often that a dream that can be named as a dream, is because it is not easy to achieve. The deep meaning of Staryume , is to let the dream in my life come true , no matter if it is as far like a star on the sky, and here is the place to record and share everything about it.

Translation

小さかったので、私の夢は天文学者になることだった(宇宙飛行士などとんでもないことだった、喘息だったから)しかしすぐに私は大きくなり、日本のオタク文化と出会うことで私の夢は完全に変わってしまった。

いわゆる”私の夢”とはとてもあやふやな言葉だから、場所と時間でコロコロ変わる。しかしながら、今までずっと変わらなかったものは私の夢をよく調べたいという激しい感情だった。なぜ夢が夢と呼ばれるのかという理由はそれを達成するのが容易ではないからだ。Staryumeという言葉の深い意味は私の人生の中で夢を実現するということだ。それが空の星のようにどんなに遠くにあっても。そしてそれについてすべてのことを記録して共有する場がここにある。