Notice of Conyac Termination

momoko_japan_0701 Translations

ID Verified
Almost 10 years ago Female
Canada
Japanese (Native) English
Immigration
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
momoko_japan_0701 English → Japanese
Original Text

Thank you kindly for your patience. I missed a couple of days last week for a Funeral and I am trying to catch back up.

The Lab is backed up right now so to put in a project would set you back at this time (they are running at 3-4 weeks). Other ways we can help right now...we are looking over the list to see if any existing formulas have a stronger version. We tried from the start to make sure those were the ones you would receive, however we want to double check.

Steve do you have everything you need as paperwork to get this order done?
I am stepping in for Kevin (his father is in the hospital and at age 92) there may be few times like these again.



Translation

お待ち頂きありがとうございます。先週は葬式のために二日ほどお休みしていたので、遅れを取り戻そうとしております。

研究所は今忙しく、企画を始めることは今回はあなたに遅れを出してしまうと思います。(研究所は週3〜4で作動しています。)他に今私たちが手助けすることができるのは、我々は現在もし既存の構成でよりに強いバージョンがあるかリストを見ています。はじめから、それらをあなたが受け取るように確認しようとしていたのですが、もう一度確認させていただきたいです。

スティーブ、これを済ませる為に必要な書類は全てありますか。私がケブンの代理をする。(彼の父親は92歳で病院にいる。)こういうことはまだ数回あるかもしれない。

momoko_japan_0701 Japanese → English
Original Text

検査は合否の判定を伴うため欧米では、判定の中立性を保つためその商品を供給する部門から独立した部門が行う考えがあり、逆に日本ではその商品を供給する部門が責任を持って行う考えが普及した。

最近の内部告発によるクレーム隠しの問題から欧米方式の考えを取り入れる傾向にある。

検査が甘ければ供給者にとっては一時的には良いが後で市場クレームとして戻ってきて信用を失う。

検査が過剰品質であれば供給者の負担が増し、コストがアップし、最終的には顧客が買わなくなる。

仕方なく

お客様第一

技術開発

事実を確認

Translation

In western countries, in order to maintain neutrality, a department that is separated from a department that provides products checks the products. On the other hand, it became common that a department that provides products are responsible for testing the products in Japan.

Due to the whistle-blowing regarding the issues of hiding claims, Japan has started introducing the western way of thinking.

If testing is loose, it is good for providers temporally; however, they will lose their credibility after they receive claims in the market.

If testing is too strict, it will increase burden on providers and cost, and customers will not purchase the products.

We have no choice but to think first about customers, so we develop technologies and verify facts.

momoko_japan_0701 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

The world’s data volume is expected to grow 40 per cent per year, and 50 times by 2020. Meanwhile, data lakes are expected to bring cost reductions by as much as 10-100 times.

‘Speedy insights at key decision points’ for enterprises will mean quick returns for companies investing in Big Data analytics, with 74 per cent of executives surveyed expecting data-driven insights to accelerate over the coming 12-18 months.

Critically, government policy towards Big Data is still ‘not sufficient to cope with growing data requirements’, the infographic points out.

Turning to cloud processing, US$180 billion of end user spending is predicted in 2015 for Big Data analytic processing in the cloud.

Translation

世界の情報量は毎年40%ずつ、そして2020年までには50倍にまで増加すると予想されている。一方、テータベースは10~100倍までものコスト削減が予想されている。

「企業の重要な決断における素早い洞察はビッグデータの分析に投資している会社にとって即座な利益を意味する。調査対象の役員の74%は今後12~18ヶ月でデータによる洞察がより加速することを期待している。」

批判的に見て、政府のビッグデータに対する政策は未だに伸び続ける情報の要求を満たしていないということをグラフは示している。

クラウド処理に移り変わり、クラウドのビッグデータの分析処理に2015年はエンドユーザーが1800億米ドルを費やすと予想される。

momoko_japan_0701 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

One important future trend will be in Deep Learning, which will allow ‘computers to recognise items of interest in large quantities of unstructured and binary data, and to deduce relationships’.

As for the IoT market, it’s predicted to see a US$28.1 billion rise by 2020. Wearables, meanwhile, have an expected market reach of US$70 billion by 2024, and are expected to fuel Big Data by their ‘always on’ engagement with consumers.

Finally, and perhaps unsurprisingly, there will be a huge increase in demand for Big Data skills between now and 2020. Although no specific numbers were shared for Asia, this demand is expected to grow by 160 per cent in the United Kingdom alone.

See Aureus’s full infographic below:

Translation

重要な未来の傾向は、コンピュータが膨大な整理のされていない二進化されたデータの中から重要な部分を見分けることと関係を推測することを可能にする深層学習の中にある。

loTマーケットに関しては、2020年までに281億米ドルの上昇が予想されている。一方、Wearablesは2024年までにマーケットが700億米ドルに達することを予測しており、顧客との常に”オン”の契約によってビッグデータを増強させる予定だ。

最後に、そして、おそらく予想がつくだろうが、ビッグデータの技術に対する需要は現在と2020年の間で大きく高まることになる。アジアに対しては特定の数値は出されていないが、この需要はイギリスだけで160%も増加するとされている。

Aureusの正式なインフォグラフィックを見ていただきたい。