Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

mayumi1009 Translations

ID Verified
Over 10 years ago Female
United States
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
mayumi1009 English → Japanese
Original Text

Now everyone knows the result: After failing in operating those marketplaces, Tencent bought a controlling stake in online retailer Yixun. But the online retail business is such a thin-margin business compared with Tencent’s other online businesses such as gaming. Very recently Tencent transformed almost all of its e-commerce properties to Chinese online retail and B2C platform provider JD and now is the second largest shareholder in the latter.

JD was added as the official shopping channel onto WeChat a couple of days ago. Yihaodian, a Chinese online super market Waltmart has a controlling stake in, also has been integrated into WeChat in a similar way.

Translation

今では誰もが結果を知っている: それらのマーケットプレースのオペレーションに失敗した後、Tencentはオンライン小売業者Yixunの支配株式を買った。しかし、オンライン小売事業は、ゲームなどのTencentの他のオンラインビジネスと比較すると、非常に利益率の低いビジネスである。ごく最近Tencentは、所有するほぼすべてのeコマース資産を中国のオンライン小売およびB2CプラットフォームプロバイダのJDへと変え、現在は後者の第二位株主である。

JDは、数日前WeChatに公式ショッピングチャンネルとして追加された。 同様の方法でYihaodian、中国のオンラインスーパーマーケットであるWaltmartもまた支配持分を持ち、WeChatに統合されたのである。

mayumi1009 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

I am sure that you think I am trying to pull something,But I am not. I was getting the camera ready to box up and going through the shutter speeds when everything locked up. I notified ebay that the camera shutter broke and asked if I could end the auction. They said since there was so little time that all I could do was retract the bid,and I did. You put in a 5 secto go bid and I am not that fast. Now I have a nice Rollei with a bum shutter that I am takeing to my repair today to see if it is salvagable. I notified you not to pay until I find something out,but imagine that the repair will be more the bid. I will let you know ...

Translation

あなたは確実に私が何かたくらんでいるのだと思いますが、違います。 カメラを片付ける準備をし、シャッターのスピードを確認していると、すべて動かなくなりました。Ebayにカメラのシャッターが壊れていると連絡をし、オークションをストップできるか確認をしました。もう時間がほとんど残っていないので、私ができることは入札を取り消すことだけとのことだったので、そうしました。あなたが残り時間5秒の時に入札をしたのでそんなに早く取り消しができませんでした。今、良いRolleiがありますが、シャッターに問題があるので修理が可能か確認するため本日修理に出します。私が何か見つけるまで払わないように知らせましたが、修理代は入札された金額よりも高くなると思います。ご連絡いたします。