Notice of Conyac Termination

Mars16 (mars16) Translations

5.0 24 reviews
ID Verified
Over 11 years ago Male
Japan
Japanese (Native) English German
IT Business technology Publishing/Press Release Travel Marketing Investor Relation Finance
10 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
mars16 English → Japanese
Original Text

Printing your own destiny

Welomo banks on China’s WeChat-drenched zeitgeist, but co-founder Mike Huang, who originally conceived of the company, has a respectable background in so-called online-to-offline technology. In 2003, before graduating from South China University of Technology, he attempted to start a company that let feature phones – the ones with the buttons and tiny screens – control washing machines. That project failed for obvious reasons, but Huang remained undeterred. He tasted success for the first time with a wireless printer for enterprises that caught on big with China’s logistics industry, but still yearned to create something bigger and consumer-facing.

Translation

自身の運命をプリントする

Welomoは、中国がWeChatに浸っている時代に依存しているが、この会社をもともと考案した共同設立者であるMike Huang氏は、いわゆるオンライン・ツー・オフラインの技術で立派なバックグラウンドがある。華南理工大学を卒業する前の2003年、彼はフィーチャーフォン(ボタンと小さな画面の付いた電話)に洗濯機を管理させる会社を始めようとしたことがある。このプロジェクトは様々な理由で頓挫したが、Huang氏はそれで終らなかった。中国物流業界をとらえた企業向けの無線対応プリンターで最初の成功を味わったものの、よりビッグで、消費者向けのものの制作を求めた。

mars16 English → Japanese
Original Text

Be experimental and share your discoveries with us!

Note: During the first few times of use you may experience a nutty/woody taste. The wood and natural oils used in this product will absorb the flavor of your coffee and replace the nutty/woody experience with your preferred roasts.
-It is natural for wood to move, develop small cracks and adapt to its environment.
Small cracks will not affect the performance of your Canadiano.

If you had any issues getting your canadiano started visit out FAQ page. www.canadiano.co/faq/

You can directly submit your questions through that webpage and we would be happy to get back to you ASAP!

Thank you for brewing a Canadiano!

Translation

一度お試しください、そしてお気づきの点をお知らせください。

注意:最初の数回ほど、お使いの際に木の実もしくは木のにおいがすることがあります。この製品にある木、天然油がコーヒーの香りを吸収し、木の実もしくは木のにおいがお好みのローストコーヒーに混ざるものです。
- 木が動き、小さなひびを増やし、環境に適応するのは自然なことです。
小さなひびはお客様のCanadianoの性能には影響いたしません。

この製品に何か問題が起きましたら、当社のよくある質問のページ(www.canadiano.co/faq/)をご覧ください。

このページを通してご質問を直接していただけます。できるだけ速やかにご回答いたします!

Canadianoをご利用いただきありがとうございます!

mars16 English → Japanese
Original Text

2010:
The same year I hired a lawyer to made a deed poll to change my name to Eden Some, I gave up my old name that it wasn't my parents gave it for me. Despite my name is " Eden", whereas I'm not Christian and I do not have any religion.
Spending my 24th birthday day in Bandung Indonesia, the first time I saw 2 volcano in my life.

2011:
When I was 24, I launched Manjuzaka online gallery in ETSY. I was thinking to shut it down if there's nobody's purchasing in 2 months unexpectedly I sold 5 paintings in first 10 days. Very lucky and thankfulness. Studio Hong Kong based.
Short-term living in Colombo, Sri Lanka.
First time riding horse in my life, Giza, Egypt.
Back to Rabat, Morocco.

Translation

2010年:
この年、自分の名前をEden Someに変えるための平型捺印証書を作成すべく弁護士を雇う。両親からもらったものではない前の名前を捨てた。 私の名前は「エデン(Eden)」になったが、私はクリスチャンではなく、無宗教だ。
24歳の誕生日をインドネシアのバンドンで過ごし、人生で初めて2つの火山を見る。

2011年
24歳のとき、ETSYでManjuzaka オンラインギャラリーをローンチ。2か月で誰も買ってくれなかったら閉じるつもりだったが、意外にも 10日で5枚の絵が売れた。 非常に幸運、かつありがたいことだ。スタジオは香港が拠点。
スリランカのコロンボで短期滞在。
エジプトのギザで初めて馬に乗る。
モロッコのラバトに戻る。

mars16 English → Japanese
Original Text

Tencent pulls in $2.95 billion in revenue in Q1 as WeChat gaming takes off

Chinese web giant Tencent (HKG:0700) had a blockbuster Q1, according to its new financial report today. Aside from hitting 396 million monthly active users on WeChat, Tencent managed to pull in revenues of RMB 18.4 billion (US$2.95 billion), which is up eight percent over Q4 2013 and up 36 percent from the same time a year ago.

Tencent acknowledged that WeChat and its social gaming platform gave a big boost to the company’s important gaming revenues.

Significantly, Tencent beat Wall Street estimates in Q1. As noted by Bloomberg’s Tim Culpan on Twitter, the results went beyond every single analysts’ expectations for this quarter:

Translation

WeChatのゲーミングが離陸してTencentは29億5000万米ドルの収益を第1四半期に計上

中国のネット大手Tencent (HKG:0700) のQ1は驚異的であったことが本日の最新決算で明らかになった。WeChatの月間アクティブユー数が3億9600万に達したほか、 Tencentは184億元 (29億5000万米ドル)の収益を計上することができた。これは2013年第4四半期との比較で8%増、前年同期比で36%増の水準である。

TencentによるとWeChatとソーシャルゲーミングプラットフォームが同社にとって重要なゲーミング収入を押し上げたという。

意義深いのは、TencentがQ1におけるウォール街の予想を上回ったことだ。BloombergのTim Culpan氏がTwitterで述べているように、今回の四半期業績はどのアナリストの予想をも上回るものであった。