Notice of Conyac Termination

maron (maron) Translations

ID Verified
Almost 14 years ago
United States
English Japanese (Native)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
maron English → Japanese
Original Text

Taka, your English is FAR superior to my understanding of Japanese -
and in fact, I know NOTHING of your language - which is probably quite
typical of the average American. Sometimes I think that a lot of US
people think that everyone else in the world should learn our language
and it is not important that we learn to speak other peoples language -
but just as this communique illustrates - it's important for world under-
standing and peace, that we all learn about the other world cultures.
Do you have any difficulty understanding what I say or type to you?

I noted that your email says "hand wash" and I am wondering if you
have something to do with a clothing laundry or automobile car wash?



Translation

たかさん、あなたの英語は私の日本語の理解力をはるかに超えるものです。実際、私はあなたの言語を何一つ分かっていません。きっとそれが典型的な一般のアメリカ人なのでしょうね・・・。時々思うのですが、多くのアメリカ人は、他の国の人たちが英語を学ぶことは重要なことだと思い、自分たちが他の国の言葉を学ぶことは別に重要なことではないと思っているような気がします。ですが、このコミュニケでも描いているように、世界の互いに理解しあう事と平和はとても大切であり、皆が他の国の文化を学ぶことはとても大切なことだと思います。
私が言っていることもしくは書いていることで何か分からないことはありますか?

あなたのメールに"hand wash"と書いてありましたが、洗濯もしくは洗車に何か関係したことでしたか?

maron English → Japanese
Original Text

Most often, our merchandise is old and/or used. We try to describe these items to the best of our ability and would not misrepresent anything intentionally. We can sometimes overlook something or make a mistake and admit that we are not experts on everything we sell. Please look at the pictures for condition and email us with any questions before bidding. Except for misstatements of an item description, purchase is not returnable or payment refundable. If you are unsure of an item, or do not receive a response back do not bid on item. You can not wait until after the auction is over to start asking questions about the item or change your mind. No Local Pick ups.

Translation

多くの場合、私たちの取り扱っている商品は古いもの、もしくは中古品です(もしくはその両方)。私たちは、これらの商品の情報を出来るだけ正確にお伝えすることを心がけており、故意的に誤った情報を与えることは一切行いません。しかし、私たちは全ての商品に対して専門的知識は持っておらず、見落してしまうこと、間違った情報を提供してしまうこともあります。入札を行う前に必ず写真を見て状態の確認を行い、質問等あればメールで確認してください。商品の情報に誤りがない限り、購入された品物の払い戻し、返品等は一切受け付けません。商品に対し何らかの疑問がある場合、もしくはメールの返信がない場合は入札を行わないで下さい。取り消しや質問は、商品を購入されてからでは遅いので、ご注意ください。現地での商品の受け渡しは行いません。