Notice of Conyac Termination

mangetsu_1982 Translations

ID Unverified
Over 12 years ago
English (Native) Japanese
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
mangetsu_1982 Japanese → English
Original Text


京都は、桓武天皇が794年に、平安京に遷都したことに始まる千年の都。

洛中
木屋町や先斗町、京の台所・錦市場のある市街地エリア。
洛北
田園風景の中に神社仏閣の点在する自然の豊かなエリア。
洛南
京都の持つ歴史の豊かさを実感できる神社仏閣や街並みがあるエリア。
洛西
洛西には、金閣寺をはじめとした名刹があり、嵯峨野や嵐山には趣のある寺社が点在し、春の桜、秋の紅葉の名所としても知られている。
楽東
祇園という花街があり、伝統的な京料理の店も多く、舞妓さんを見かける風情のある町。

Translation

Kyoto began its thousand year history in 794, when Emperor Kammu re-established his capital as 'Heian-kyo'.

Central Kyoto
This part of town includes the districts Kiyachou, Pontochou, Kin'ichi, and Miyako no Daidokoro (Kitchens of the capital).
North Kyoto
Here, you will find scenic gardens dotted with shrines and temples in a glorious natural setting.
South Kyoto
In this area of the city, you can experience first hand Kyoto's wealth of history, in an urban backdrop.
West Kyoto
The west of the city is known for the refined temples and shrines of Arashiyama and Sagano, as well as the famous Kinkakuji temple. It is also known as a prime spot for viewing the cherry blossoms in Spring and momiji in Autumn.
Rakutou
The 'Flower Road of Gion' is here, as well as shops selling traditional food of the capital. You may also happen across a geisha.

mangetsu_1982 Japanese → English
Original Text

社殿が洲浜にあるため海水に浸る床柱は腐食しやすく、また永い歴史の間には幾度となく自然災害や火災に見舞われたが、その度に島内外の人々の篤い信仰心に支えられて修理再建され、今日まで荘厳華麗な姿を伝えている。

もみじまんじゅう
名物で、代表的な土産品である。現在では広島市内でも多くの店舗で購入が可能で、広島みやげとして全国的な知名度がある。 
しゃもじ
「必勝」「商売繁盛」などの文字がある飾りしゃもじもある。広島県を本拠地とするスポーツチームの応援にしゃもじを楽器代わりに使う事例も多数ある

Translation

The main shrine building is on a sand bar, so the alcove post is prone to decay, and throughout its long history, the building has been visited by fires and many natural calamities. However, thanks to the firm faith of the islanders, it was rebuilt each time, and it manages to radiate majesty and beauty to this day.

Autumn-leaf Manju Buns
These are a representative souvenir for the region. Even today, you can buy these at many shops around Hiroshima, and they are famous all over the whole country as souvenirs of the city.

Shamoji (Rice Ladles)
Sometimes these rice ladles are inscribed with 'Certain Victory' or 'Business Prosperity'. Around Hiroshima prefecture, it is also common to cheer on local teams using a rice ladle instead of a musical instrument.