Notice of Conyac Termination

mame6 Translations

ID Verified
Almost 10 years ago 30s
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
mame6 English → Japanese
Original Text

4G around the globe: Spain has the fastest LTE speeds, the U.S. has among the slowest

OpenSignal has published its second The State of LTE report, looking at aspects such as speed and coverage of 4G on a country-by-country basis.

The London-based company gathers a lot of useful data from its giant, crowdsourced sensor network, enabled through millions of people downloading its app to their smartphones. Indeed, it offers one of the biggest resources for independent data on the speed and network coverage of mobile networks, tracking coverage across the board, while presenting this data back to its users through its mobile apps.

Translation

世界の4G: LTE速度はスペインが最速、低速はアメリカ

OpenSignalは2つ目のレポート、The State of LTEを発表した。このレポートは国ごとの4G速度や4Gのサービスエリアに注目したものだ。

ロンドンを拠点とするOpenSignalは、膨大なクラウドソース・センサーネットワークから多くの有用なデータを集めている。これは、何百万人もの人がスマートフォンにOpenSignal社のアプリをダウンロードすることで可能となった。実に、最も大きなリソースの一つであるモバイルネットワークの速度とネットワークサービスエリアに関する独立したデータを提供し、広範囲のサービスエリアの追跡を行う。そのかたわらで、モバイルアプリを介してユーザーにこのデータを提示している。

mame6 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

BBC will give 1 million UK kids ‘micro-bit’ computers to create a programming nation

As part of a new program called “Make it Digital,” the BBC today announced a partnership with 25 companies to develop a tiny computer that it wants to distribute to 1 million kids in the United Kingdom.

Working with companies such as Google, Microsoft, and Samsung, the BBC will develop what it is calling a “Micro Bit” coding device, the simplest of computers that it will then distribute to every child ages 11-12 in the U.K. The goal is to teach kids some basic coding skills and then encourage them to step up to more advanced programmable hardware such as Arduino, Kano, and Raspberry Pi.

Translation

プログラミング国家創造のため、BCCが子供100万人に「micro-bit」コンピューターを配布

「メイク・イット・デジタル」というプログラムの一環として、BBCは25社と提携して小さなコンピューターを開発し、イギリス国内の子供100万人に配布することを発表した。

GooleやMicrosoft、Samsungといった会社と協働で、BBCは「Micro Bit」と呼ばれるコーディング機器を開発する。この機器はいたってシンプルな作りのコンピューターで、イギリス国内の11歳から12歳の子供たちに配布される。この機器の開発・配布には、子供たちに基礎的なコーディング技術を教え、 ArduinoやKano、Raspberry Piといった高度なプログラマブルハードウェアへとステップアップしていけるよう子供たちを後押しする目的がある。

mame6 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

If any option, you'll need a taxi somewhere. At both KLIA and KL Sentral you will need to buy a TAXI COUPON before you leave. Tell the person at the counter: 'Jalan Raja Muda Abdul Aziz' in Kampong Baru.
Remember we are in the Setia Sky Residence building. When you arrive please show the guards your passport and tell them apartment A36-3a. They will call me and i will come down to get you.

If the taxi gets lost, give him my number (0163484671) and he can call me for info.

From the moment you land it will take you approximately two hours to reach us

If you have any more question please do not hesitate to ask.

Regards

Translation

どちらにしても、どこかでタクシーが必要になるでしょう。KLIAとKL Sentralの両方で出発前に TAXI COUPONを購入する必要があるでしょうKampong Baruでカウンターの人に「'Jalan Raja Muda Abdul Aziz」と言ってください。
私たちはSetia Sky Residence buildingにいます。覚えておいてください。到着されましたら、守衛にご自分のパスポートを見せ、 A36-3aのアパートだと伝えてください。守衛が私に電話をし、私が下まで迎えに参ります。

タクシーが道に迷ったら、運転手が私に電話できるように私の番号 (0163484671)を渡してください。

飛行機を降りてから私たちのところに着くまで、およそ2時間かかります。

質問があれば、遠慮なさらず聞いてください。

よろしくお願いします。