Notice of Conyac Termination

小百合 荒木 (lil54) Translations

5.0 1 reviews
ID Verified
Over 10 years ago Female
Japan
Japanese (Native) English Italian
Travel
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
lil54 English → Japanese
Original Text

Hair is gently implanted in the head. Natural hair, mohair goat premium (blonde hair) I took two shades of blonde. This gives a feeling of a living hair. Playing the color of hair on the head of a baby. It is so beautiful! I add photos that allow you to view the hair in more detail. Hair isn’t enshrined from within. Silicone covers the holes so the hair stays securely on her head. You can carefully comb them with a brush for babies.

The doll is 21 inches.
It’s weight is fully comparable to the weight of a newborn baby 3.815 grams.( 8 lbs ) Measurement Vlada-Victoria: head circumference - 14 inch, bust - 13.3 inch. The doll matches real size of baby so you can buy her any clothes.

Translation

髪の毛は、優しく頭部に植毛されています。自然の毛髪、アンゴラプレミアム(ブロンドの毛)、2種類の金髪の影を施しました。これによって、本物の生きた毛のようなかんじになります。赤ちゃんの頭の髪の毛で遊ぶというのはとても楽しいことです!詳しく髪の毛の様子がわかるように、写真を添付いたします。頭髪は中からあるのではありません。
シリコンで毛穴部分をカバーすることで髪の毛を頭皮に固定しています。髪を梳かす際は、赤ちゃん用ブラシで注意しながら行ってください。

人形は21インチです。
体重は、新生児と同等の3815g。頭囲14インチ、胸囲13.3インチ。人間の赤ちゃんと同じサイズですので、お好きな洋服を買ってあげてください。 

lil54 English → Japanese
Original Text

Gorgeous newborn baby girl is molded without using any shapes of polymer clay. After that it was carefully molded. This is one piece of silicone, drenched in one step. The doll is poured into at one method without glue. I have taken a large number of photos so you can view this work from all sides. I used daylight to take pictures. The images have no filters. You can see the real color of the doll's body. All clothes will be in the kit.
Vlada-Victoria was published in the fourth edition. She is painted to look like a newborn baby. This is a limited edition, possible for this form15 dolls. Each of my babies are painted and finished in different ways, so each is one of a kind original!

Translation

この可愛い生まれたばかりの女の赤ちゃんは、ポリマークレイ(樹脂粘土)を一切使うことなく型取りされています。その後、注意深く型が取られますが、1度に、ワンステップで水に浸した一体のシリコンです。糊を使うことなく、1度に注がれます。このステップや、作業内容をご覧いただけるよう、かなりたくさんの写真を撮影しました。自然光で撮影しており、フィルターなどはかけておりません。人形の実際の肌の色をご覧いただけます。洋服はキットに含まれます。
Vlada-Victoriaは4バージョン目です。この子は、本物の新生児のように見えるようペイントされています。数には限りがあります(限定版で15体)。それぞれの子によってペイントや仕上がりは異なります。ですので、どの子もオリジナルといえますね!

lil54 English → Japanese
Original Text

I alredy made the payment, so please package the kit with care be sure all is complete. I would like to ask you Im out home at San Antonio Texas USA I will be there by 28th October until 30th October, please help me arrange the item arrive by those days or two days before to my confirmed address

Can I see the actual base ?

Would you take $100 shipped for these?

Also i search this two Thing

Can you looking for me brand new dx gaoranger gao icarus ? I'm looking this item too long .

I would purchase this from you if the shipping charge was the actual shipping fee.
Could you help with this?

Any listings that place you over your current limits may be automatically removed.

Translation

支払いはいたしました、ですので一式を漏れのないよう気をつけて梱包してください。
ひとつお願いがあるのですが、10月28日から30日までテキサス州サンアントニオにおり、在宅していません。
この日に間に合うよう、あるいは2日前くらいに、お伝えしている住所宛てに商品が到着するよう計らっていただけませんか。

実費を見せていただけますか?
これを送るのに、送料を$100ドルをチャージするのですか?

あと、この2つも探しています。

新品のdx ガオレンジャー ガオ イカロスを探していただけませんか?もうずっと探しているんです。

送料が実費ということでしたら、あなたからこの商品を購入いたします。
ご協力いただけますか?

あなたの現在のリミットを超える目録は、自動的に除去されます。








lil54 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

1/Do you know about how long your International Shipping takes? USA would be the location.
2/ This is the second message I've sent. I'm trying to get more information on adding tracking to the 3 "アイテム名" punches I'm interested in purchasing.
4/What is the diameter of the star,im looking for 3,5 and 4 mm round.
5/ I try to find any older items for アイテム名A, such as the ones from 1973. A few things from "アイテム名B" as well. Anything interesting.
I really want to get a doll of アイテム名C. I will try to get pictures, thank you!

Translation

1)  海外へ送る場合のおおよその所要時間が分かれば教えてください。場所はアメリカです。
 
2) これが2度目のご連絡となります。アイテム名 3つに関して、購入しようと思っているのですが、それについてもう少しトラッキング情報をいただきたいと思っているんです。 

4) 星の直径を教えてください。3㎜、5㎜、4㎜を探しています。

5) たとえば1973年のものなど、アイテム名A の古いものを探しています。アイテム名Bの古いものも少しあればいいですし、何か面白いものがあれば教えてください。それから、アイテム名Cの人形は本当に欲しいと思っています。写真を手に入れようと思います、よろしくお願いいたします。