Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Lawnsgarden (kohashi) Translations

ID Verified
About 9 years ago Male
Japan
Japanese (Native) English
Medical
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
kohashi Japanese → English
Original Text

青森ヒバ(写真左)、ひのき(写真中央)、杉(写真右)、ほか全7種類の木にカビの胞子を塗布し、温室で10日間培養した実験です。
青森ヒバ以外の木、全てにカビが発生。青森ヒバは表面だけでなく周囲のカビも撤退する結果に。驚異的な抗菌力を見せ付けました。

比類なき防カビ性、抗菌、防虫効果を持つ銘木、樹齢100〜200年の青森ヒバを使ったハンドメイドアイテムを提供します。7年前に枕木として埋めた青森ヒバを掘り起こすと、中が使える状態に驚きました。

Translation

This is an experience where mold spore was coated to 7 kind of woods namely Oamori Hiba (left photo), Japanese cypress (middle photo), Japanese cedar (right photo) and others and then cultivated for 10 days under room temperature.
All the wood except Aomori Hiba had mold grown. Aomori Hiba not only prevented to have the mold on its surface but also the mold on the neighboring woods to Hiba. It showed amazingly strong anti-fungal effect.

We are proud that we can serve you with the hand made crafts using the precous wood Aomori Hiba that aged from 100 to 200 years having the incomparable mold preventing effect, anti-fungal effect, and anti-insect effect. It was amazing to find out that inside of Aomori Hiba that was digged out from the land was in good condition to be used despite the fact that it was was buried as a railway sleeper 7 years ago.

kohashi Japanese → English
Original Text

そのパワー(防虫、防カビ、抗菌効果、癒しetc)の恩恵を受けながら、木のぬくもりと暮らす穏やかな時間もいとおしい。日常をすこし豊かな空間へと誘います。

プロ御用達の使いよさ
 成長の遅い青森ヒバは数に限りがあり、ご家庭では馴染みが薄いかもしれません。ですが、お寿司屋さんなどのプロの調理人にご愛用者多数。大手社員食堂の厨房に特注サイズを納品したこともございます。青森ヒバの抗菌作用と刃当たりのよさなどがコアユーザーに支持される理由です。使い勝手のよさを、ご家庭でも実感ください。

Translation

Woods being blessed with such powers (anti-insect, anti-mold, anti-funga and healing effect, etc), many long for peaceful life living with the warmth of woods. It will invite you to a new space that is richer than the ordinary life.

Usability that many professional loved
Aomori Hida grows very slowly that it is very limited in quantity. So its family use is not often seen. There are however so many users among the professional chefs such as sushi restraunts. There are company cafeterias that uses specially ordered size Aomori Hiba. It is loved enthusiastically by these customers due to its anti-fungal effect and as chefs love the touch of kitchen knife blade with Aomori Hiba. Please experience this excellent usability in your home.

kohashi Japanese → English
Original Text

(※1)ヒノキチオールとは…
 ヒノキチオールという成分名から察するに、ひのきにも含まれると思われがちですが、日本のひのきにはほとんど含まれません。ですから日本のひのきのまな板やお風呂がカビ易いのも納得。抗菌、防カビ、防虫効果のあるヒノキチオールたっぷりの青森ヒバは、建材だけでなく水回りに適した材といえます。

神秘のパワーと
ぬくもりある日常

製材される青森ヒバは、極寒の過酷下においても成長し続けた生命力のある木ばかり。大自然の中から選び抜かれた銘木たちです。

Translation

(*1) About hinokitiol
People tends to think that hinokitiolit is foud in hinoki or Japanese cypress because of its name. Actually, it is hardly found in the Japanese cypress. So it is quite understandable that kitchen cutting boards or Japanese both tabs that are made of Japanese cypres sometimes have the odor of the mold. Aomori Hiba having rich hinokitiol that has anti-fungal, anti-mold, anti-insect effect should be the adequate material to be used not only for construction materal but also for material to be used in wet rooms.

Mystic power and the everyday life with warth of nature

Only those Aomori Hiba with strong life power showing continuous growth in severe and cold temperature is selected to be sawing woods. These are the precious woods carefully selected form Mother Nature.

kohashi English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

“They were doing things nobody was doing. Their chords were outrageous, just outrageous, and their harmonies made it all valid… But I kept it to myself that I really dug them. Everybody else thought they were for the teenyboppers, that they were gonna pass right away. But it was obvious to me that they had staying power. I knew they were pointing the direction where music had to go… in my head, the Beatles were it. In Colorado, I started thinking but it was so far out I couldn’t deal with it—eight in the top ten.

“It seemed to me a definite line was being drawn. This was something that never happened before.”

Translation

「かつて誰もやったことがないことを彼らはやった。彼らのコードは法外だ、ただただ法外だった。そして彼らのハーモニーは全てを正当なものにしたのだ。。。ただ私は、彼らの音楽が好きであることは他言しなかった。彼ら他の皆は、彼らの音楽はロック好きミーハーな女子向けのと考え、すぐ消えていくものと思っていた。しかし私には、力をもちつつの残っていることは明白だった。彼らは音楽が到達すべき方向を指さしていることを判っていた。私の頭の中で、ビートルズとはそういうものだったのだ。コロラドで私はそう考え始めていた。しかし彼らはトップテンの8位に入っり、余りに遠い存在だった。

「私には、明確な線が引かれた様に思われた。これは過去には全く起こっていないことだった。」