Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

kaory (kaory) Translations

ID Unverified
About 14 years ago
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
kaory English → Japanese
Original Text

>Or, instead of a joint purchase site, will it be an aggregate site that gathers all

No, this is not an aggregate site. It is a standalone website. In the first phrase of our website is not open at the public and end-users. We will have a B2B website only opened for our contracted travel agents. They use coupons from our website to enhance their travel packages or re-sell to their customers.
In our second phrase, we will open our website for end-users. A normal user will be able to purchase coupons directly from our website.
(We're also making progress. Hence, I would imagine that it'd be possible to collaborate together.)

Translation

>また、提携買い物サイトの代わりに、すべてを取り扱う総合サイトになるのですか。

いいえ、これは総合サイトではありません。単独のものを扱うWebサイトです。Webサイトは最初の段階では、一般向けやエンドユーザーへオープンにしていません。B2B Webサイトであり、契約した旅行代理店のみ対象にしています。当社のWebサイトからクーポンを購入し旅行パッケージに付加価値を付けるかそのまま顧客へ再販します。
第2段階でエンドユーザーへオープンにします。一般顧客は直接ここのWebサイトからクーポンを購入することができます。

(当社は発展段階なので、共同での経営が可能と思います。)

kaory English → Japanese
Original Text

Red Alert! Tencent Joins Android App Stores Competition

Lacking of paid apps and additional business models, and facing a tough competition from tens of similar services, as we predicted back in April, most Chinese independent Android app stores will have a hard time sooner or later. GFan is the only one we heard recently raised $5 millions and the others such as NDuoa (early invested by Shanda), eoeMarket etc we don’t even know what they are working on. And we even heard that one popular Android app store has been acquired by a giant at a cheap price (as it’s running out of money). Unfortunately, now the situation is even getting worse, the super giant, Tencent, just released its own Android App Store.

Translation

緊急事態! Tencentがアンドロイドアプリストアへの競争へ参入
有料アプリや新規のビジネスモデルの不足、数十の同様サービスの厳しい競争に直面し、4月に予測したとおり、中国の単独のアンドロイドアプリストアは遅かれ早かれ難局を迎える。GFanは最近500万ドルの資金を調達したと聞いた。他にもNDuoa(Shandaから早くに投資を受けている)やeoeMarketなども投資を受けたが何に携わっているのか分からない。さらに、ある人気のあるアンドロイドアプリストアが大手から安い値段で吸収された(資金の不足のため)。不運にも今の状況はますます悪くなっており、大企業Tencentがアンドロイドアプリストアに参入を開始した。

kaory English → Japanese
Original Text

As always, Tencent is very good at the products. Its app store, named Tencent App Center has a nice UI and the user experience is good too. And Tencent is also very smart, unlike other app stores, its App Store comes with friends sharing and commenting feature. In other words, if you log into the app center with your QQ account, you would be able to see what apps have been downloaded by your QQ contacts, and their comments on those apps. You can also rank the app, share it on QQ, email or SMS. The idea is similar to FrienzApp, Chomp, AppGroovs etc but the obviously difference is that Tencent App Center has a hundreds of millions of QQ users already standing by.

Translation

いつものように、Tencentはそのような製品を得意としている。Tencentアプリセンターと名付けられたそのアプリセンターは役に立つUIがあり、ユーザーからの印象も良い。それにTencentは他のアプリストアとは異なりとても洗練され、友人達と情報を共有できいいところをコメントできる。つまり、持っているQQアカウントでアプリセンターにログインすると、QQコンタクトでどのようなアプリがダウンロードされているのか、またそのアプリのコメントを見ることができる。QQ、Eメール、SMSでアプリをランク付けし、共有などもできるのである。このアイデアはFrienzApp、Chomp、AppGroovsなどと同じであるが、明らかに異なっているのはTencentアプリセンターはすでに数億のQQユーザーをとらえているということだ。