Notice of Conyac Termination

Kaori (kaori_41) Translations

ID Verified
Over 10 years ago Female
Japan
Japanese (Native) English
Manuals
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
kaori_41 English → Japanese
Original Text

With a chic colour palette and satchel-inspired details, the East West brings personality to the concept of a classic day bag. Plus, it’s roomy enough to stash everything from a lightweight laptop to a spare pair of heels or even a discarded kid's toy or two. The straps can be held or carried on the shoulder.

With its adjustable strap, elegant nickel-plated push lock and neat silhouette, the Push Lock is the perfect accessory. Wear it on the shoulder, or across the body for ease when shopping or out with the little ones. The medium and large size bags feature a detachable strap which transforms them into a clutch for genius day-to-evening practicality.




Translation

シックな色をとり揃えたサッチェルバッグ。East Westの個性的なクラシカルデイバッグです。小型のラップトップから、スペアのヒール、さらに子供のおもちゃまで収納できるゆとりの大きさ。ストラップは手持ちでも、肩にかけてもオーケー。

ストラップの長さは調節可能。エレガントなニッケルプレートのプッシュロックにきちんと感のあるシルエット。プッシュロックがアクセントとなって引き立ちます。肩にかけて持つことも、またショッピング中や子供と一緒の時はななめがけにして持つこともできます。中型と大型のプッシュロックバッグは、肩ひもを取り外してクラッチバッグとして使用することもでき、あらゆるシーンに対応します。

kaori_41 English → Japanese
Original Text

It’s WeChat’s first push into ecommerce and mobile services in a market other than its native China. For a sense of scale, WeChat users booked over 100,000 taxi rides in nine days in China (connected to the Didi Dache taxi-booking app, which only operates in China) when that started in January this year.

Joon affirms that, as promised on launch day, an online payment system for the WeChat-booked taxi rides is still being worked on by Tencent (HKG:0700), the maker of the app. He adds that Tencent and EasyTaxi are both marketing the tie-up in a sign of how keen they are to work together.

EasyTaxi’s main rival in Singapore and across Southeast Asia is GrabTaxi.

Translation

WeChatがホームグラウンドの中国以外の市場で、eコマースとモバイル・サービスを開始するのはこれが初めて。中国国内での件数と比較してみると、WeChatユーザによる9日間での中国国内でのタクシー乗車数は10万件を超える。これは、WeChatが今年の1月に中国国内限定でサービスを開始したDidi Dacheというタクシー予約アプリによる乗車件数である。

Joon氏が言うには、ローンチの日に約束した通り、WeChatで予約したタクシー乗車のオンライン支払システムは、アプリの製造者であるTencent(HKG:0700)によって取り組まれている。TencentとEasyTaxiの両社は互いに提携に積極的である、とJoon氏は付け加えた。

シンガポールおよび東南アジアにおけるEasyTaxiの主要な競合相手は、GrabTaxiである。