Notice of Conyac Termination

Katsuya Sato (ka28310) Translations

4.9 315 reviews
ID Verified
Almost 9 years ago Male
Japan
Japanese (Native) English
Computer Hardware Computer Software
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
ka28310 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

#10. Makeup Artists
Makeup Artists - Historical & Projected Employment | CareerTrends
Competitive Score: 4.50
Current employment: 3,060
Average annual salary: $66,560
Job description: Apply makeup to performers to reflect period, setting and situation of their role.
#9. Real Estate Sales Agents
Real Estate Sales Agents - Historical & Projected Employment | CareerTrends
Competitive Score: 4.50
Current employment: 151,700
Average annual salary: $58,410
Job description: Rent, buy or sell property for clients. Perform duties, such as study property listings, interview prospective clients, accompany clients to property site, discuss conditions of sale and draw up real estate contracts.

Translation

♯10. メークアップ・アーチスト
メークアップ・アーチスト - 雇用の歴史と今後の展望 | 職業の傾向
競争力スコア: 4.50
現在の雇用者数: 3.060
平均年間給与: $66,560
職業の説明; 時代を反映するパフォーマーたちにメークアップを施し、彼らの働きと状況を際立たせる。

#9 不動産販売エージェント
不動産販売エージェント - 雇用の歴史と今後の展望 | 職業の傾向
競争力スコア: 4.50
現在の雇用者数: 151,700
平均年間給与: $58,410
職業の説明; クライアントに対し、不動産の賃貸、購入および販売を行う。土地や建物の目録の作成、見込み顧客へのインタビュー、物件のある場所へクライアントを連れて行くこと、販売条件を議論し、不動産の売買契約を締結すること。

ka28310 English → Japanese
Original Text

#6. Sound Engineering Technicians
Sound Engineering Technicians - Historical & Projected Employment | CareerTrends
Competitive Score: 4.55
Current employment: 13,840
Average annual salary: $63,340
Job description: Operate machines and equipment to record, synchronize, mix or reproduce music, voices or sound effects in sporting arenas, theater productions, recording studios or movie and video productions.
#5. Photographers
Photographers - Historical & Projected Employment | CareerTrends
Competitive Score: 4.64
Current employment: 50,070
Average annual salary: $40,280
Job description: Photograph people, landscapes, merchandise or other subjects, using digital or film cameras and equipment.

Translation

#6 音響エンジニア技術者
音響エンジニア技術者 - 雇用の歴史と今後の展望 | 職業の傾向
競争力スコア: 4.55
現在の雇用者数: 13,840
平均年間給与: $63,340
職業の説明: 機器を操作し、スポーツ競技場や劇場、レコーディング・スタジオや音楽・映画製作の場で音楽や音声、音響効果を録音、同期、ミックス、および複製する。
#5 写真家
写真家 - 雇用の歴史と今後の展望 | 職業の傾向
競争力スコア: 4.64
現在の雇用者数: 50,070
平均年間給与: $40,280
職業の説明: 人物、風景、商品や他の被写体を、デジタルカメラやフィルムカメラや他の撮影機器を用いて写真に撮る職業。

ka28310 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text


I have bought a set with 2 ozobot, and I only now doing some testing I found out that I can't program them, since they are version 1.0, while the programmable one is ozobot bit (ozobot 2.0)!

I went back to see the page where I ordered and I could not find anywhere the description of the type of ozobot you were offering.
I find the lack of indication of the ozobot type a serious damage to buyers, who will most probably not notice this and find they have purchased a 1.0 version instead of the latest expected version 2.0.

I would like to know what you have to say about this "incident" before taking further measures...

Translation

私は2台1セットの Ozobot を購入したところです。少し動作確認をして気づいたのですが、この2台、プログラミングできないのです。実はプログラミング可能なのは、Ozobotの上位機種の Ozobot Bit (Ozobot 2.0)のほうであって、私の2台はバージョン 1.0 なんですよ!

そこで私は自分が発注したページをもう一度確認してみたのですが、あなたが提供している Ozobot のバージョンがどのタイプであるかについての記述を見つけることができませんでした。
あなたのOzobotはプログラミングできないことについての説明が欠落していることは、バイヤーにとって深刻な問題になります。たいていの買い手はこのことに気付かずに、最新バージョン2.0が納品されるであろうと期待して バージョン 1.0 を購入してしまうことになるでしょう。

この「事故」について、わたしがさらなる手段を講じる前に、あなたがこの件についてどのようにお考えなのかをお尋ねしたいです。

ka28310 English → Japanese ★★★☆☆ 3.5
Original Text

Not all of us are cut out for office jobs. In the past, it was relatively simple to find employment that was indoors or outdoors, depending on the jobseeker’s aptitudes and interests.
In the new millennium, however, success is almost always attached to indoor jobs, especially those that require sitting at a desk. If you’ve tried a number of indoor jobs and found them incompatible with your personality, or you’re leaving college and know you just can’t hack a desk job but still need to earn a decent salary (after all, beach bums also “work” outside), consider one of the jobs below, which combine being outside with a reasonable salary.

Translation

私たち全てが皆、オフィスワークに向いているわけではありません。昔は、求職者の適正や興味に応じて、屋内の職業や屋外の職業を見つけることは比較的簡単でした。
しかし、西暦2000年台になり、成功する職業はほとんどのケースで屋内で行う職種となってきています。特に、机に向かって何かを行う職種のことが多いのです。あなたがもしこれませ、幾多の屋内での仕事を経験し、それらがどうも自分の性格に合わないなあ、と感じたことがあるならば、もしくは、大学を卒業して、もう机に戻ることなんかできないなあ、と思いながらも、まっとうな給料を稼ぐ必要があるとなれば、下記のような職種のいずれかに就こうと考えてみてはどうでしょうか。それらは屋外での仕事と、納得のいく給料を稼げることを組み合わせたものになります。

ka28310 English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

Some of the jobs require more professional training than others, and some include some inside work, but all of them mean the employee will spend the vast majority of his time out-of-doors.
■Botanist
This job is going to involve some indoor work (teaching, cataloging experiment results or research), but there should be plenty of time outside too, since that’s where plants grow best. Whether in a farmer’s field working for the agriculture department, or within a university setting, in a greenhouse or in the woods, there’s still plenty to learn about the plants that surround us. For more about jobs in botany, check out this page.

Translation

それら仕事のいくつかは、他の人たちが受けたことのないような専門的な訓練を必要とします。そして、多少、屋内での作業をすることになります。とはいえ、それらすべてを含めて、その職種に就く人たちが大半の時間を屋外で過ごすことに変わりはありません。
■植物学者
この仕事は多少の屋内での作業が伴います。(教えたり、実験の結果を目録にまとめたり、調査研究をしたりすることです。)しかし、屋外で過ごす時間もたっぷりあります。植物がいちばん良く育つのは屋外ですからね。農務省に勤務して農家の畑で働いたり、大学の施設、たとえば温室や森林で働いたりすることになります。身の回りにたくさんの植物のある環境で、多くのことを学ぶ職業になります。植物学者についてより詳しいことを確認するには、このページを参照してください。

ka28310 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

■Wildlands firefighter
This is a potentially dangerous job, which is one reason it pays so well. But unlike a traditional firefighter, you won’t be running into burning buildings — instead doing whatever needs to be done to fight forest and wild blazes. Expect to travel to wherever help is needed. The job requires physical stamina, knowledge of first aid, the capacity to think quickly and clearly, and basic practical skills like construction and minor repair. Check out job openings, discussions and more on the Wildlands Firefighter site.
■Park ranger or naturalist

Translation

■荒野の消防士
潜在的に危険を伴う職種です。それが給与が高い一つの理由でもあります。しかし、従来の一般的な消防士とは違い、燃え盛る建物には突入していきません -- その代わり、森林火災や自然発火を防ぎ鎮火するためのあらゆることを行います。助けが必要な所にはどこでも赴きます。この職種は肉体的なスタミナや応急救急の知識、迅速で明晰な判断力と思考能力、建築や応急修理の基本的・実践的な知識を必要とします。募集中の職務があるかどうかや様々なディスカッションについては、ワイルドランド・ファイヤーファイターのサイトを参照してみてください。

■公園レンジャー、または動植物学者

ka28310 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

The people who make the most working for park services (meaning national, state or even one of the well-funded city parks service, like in New York City) are those who have college-level training in environmental science, outdoor education or management. Park naturalists educate the public about their local ecosystems and animals, and spend most of their time outside, while rangers will advise and assist park visitors, a job that could include everything from supplying information about water supplies and hiking routes to search and rescue operations). Think you have what it takes to be a park ranger? Check out the Federal Government listings here.

Translation

この職種に就く人は、公園の維持管理の仕事を行います。(つまり、国立公園、州立公園または市立公園でも十分な資金に基づいて運営管理されているニューヨーク市立公園のようなところです。)環境学や屋外での教育またはマネジメントについて大学レベルの知識と訓練を受けている必要があります。公園レンジャーは地元のエコシステムについての啓蒙を行い、勤務時間の大半を屋外で過ごします。公園を訪れる人たちにアドバイスと手助けを行うのが仕事です。この仕事は給水ポイントやハイキングのルート作成などの情報を提供することから、救助探索活動にいたるまでのすべての活動を含んでいます。公園レンジャーになるにはどうすればよいか、とお考えですね?この、連邦政府のサイトをチェックしてみてください。

ka28310 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

■Geologist
If you love Earth science, there are a host of well-paying jobs you can get with a degree in geology. You can find employment as an instructor at a college or university, work for an oil or gas company, or with an environmental services company (doing things like testing wells for leaks, or checking groundwater). But whichever path you choose, you will most likely spend a good portion of your working day outside. Start your job search or education about geology at the United States Geological Service's page, where you'll find resources from jobs to schools, as well as what's going on in the field.

Translation

■地質学者
もしあなたが地学が好きなら、地質学で学位を取得した場合はあなたを高給で雇ってくれる雇用者がいます。総合大学や単科大学での地質学の教官としての職に就いたり、石油やガスを扱う会社に就職したり、環境に関わる会社(地下水や、地下に埋設する施設の漏れなどがないように事前に十分な調査を行う会社)に勤めたりすることになります。しかし、どのような職務を選ぶにせよ、あなたは労働時間の大半を屋外で過ごすことになるでしょう。職探しや、地質学についての教育を探すには、アメリカ地質学研究所のページをご覧ください。その分野で何が起きているかを知ることができるとともに、地質学を習うことや職探しまでの情報を得ることができます。

ka28310 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

■Photographer
Whether you can “make it” as a photographer definitely depends on talent, dedication and probably a bit of luck. The average salary for a photographer is only $36,000 a year, but that’s because plenty of people do the work only part-time. If you choose to specialize in wildlife, environmental or architectural photography, you will not only earn yourself a niche, but have the potential to work for publications that might pay more than for the easier and more straightforward work of editorial, wedding or product photography. Check out photographer job listings here, and this great tutorial for taking wildlife bird photos from MNN's Jaymi Heimbuch here.

Translation

■写真家
写真家として『成功』するかどうかは間違いなくあなたの才能、献身的な努力とおそらくは少しの幸運に依存します。写真家の平均的な給料は年間でたった 36,000 ドルですが、それは多くの写真家が、パートタイムでその職に従事しているからです。もしあなたが専門的に自然環境や野生動植物の写真を撮影する専門家の道を選んだ場合は、特定のニッチなニーズに応える写真家としてのみならず、たとえば、編集部に出入りする写真家や、結婚式や物撮りを専門にする写真家よりも、自身の自然写真集を出版するなどして、より高額の報酬を簡単に稼ぎ出すことができます。写真家としての職業を詳しく知るには、ここを参照してください。そして、MNNのジェイミー・ハインバッハの撮った野鳥のこの素晴らしいチュートリアルを参考にしてください。

ka28310 English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

■Wildlife rehabber
The estimates of how much you can earn helping distressed animals vary widely, but it does seem that those with the greatest knowledge and talent will earn the most. Also, there is a chance to earn more money by dealing with those animals hurt as a result of human negligence (like, say, an oil spill that can be blamed on a specific party). Another advantage would be expertise with endangered or threatened species. Some kind of veterinary training is expected, and the more experience with healing animals, the higher the expected salary might be. Start learning more about this amazing career at the National Wildlife Rehabilitator Association's site.

Translation

■野生修復師
苦しんでいる動物を救護してどのくらい稼げるのか、についての予想は、とても幅広いものとなります。しかし、必ずしも多くの知識を有し、豊富な才能を持つ者が最も稼ぐというわけではありません。また、人間の虐待や飼育放棄(たとえば、叱責のつもりで特定の部分に熱い油を掛けたりして)によって傷ついた動物の救護を手掛けることで、より多くの報酬を手にする可能性があります。他の優位な点としては、危険や脅威にさらされた動物についての専門的な知識を得られることです。獣医としての訓練が求められることもあります。そして、動物を治療した経験が多いほど、より高額な報酬が期待できます。この素晴らしい職務についてより深く知るには、ナショナル・ワイルドライフ・リハビリテーション・アソシエーションのサイトを参照するところから始めてみてください。

ka28310 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

■Fisherperson
Fishing is a seasonal activity that is considered dangerous, so pay is high, but it’s not necessarily consistent and the labor is hard and the conditions can be uncomfortable. That being said, if being outdoors at sea, using your body and your head, and working as part of a team to bring in the day’s catch is your idea of great work, there are opportunities for entry-level workers that pay quite well. There are plenty of fishing jobs in Alaska, check out the jobs in the 49th state here, and fishing jobs elsewhere here.
■Construction
Until the building is up, most construction jobs are outside, though usually not in the woods or next to the sea, but more likely in an urban setting.

Translation

■漁師
釣りは季節的な活動であり、危険が伴うとされています。従って、収入は多いです。しかしながら安定した収入が得られるわけではなく、労務はハードで、労働条件は決して心地よいものではありません。つまり、もし海上であなたの身体と頭脳を駆使し、その日の漁獲を得るためにチームの一員として知恵をこらして働くことは素晴らしい労働となります。まだ漁師となって間の無い者でも十分な収入を得るチャンスがあります。アラスカには漁師としての職のチャンスが豊富にありますが、それ以外の49州の漁師としての職はここを参照してください。漁師の職はいたるところにあります。

■建設業
建物が完成するまでは、大半の建設業の仕事は屋外で行うことになります。森林の中や海辺ではないにせよ、多くの場合が郊外での仕事となります。

ka28310 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Thank you for your recent order with us. A security check to verify that the cardholder is actually the person placing the order needs to be completed. These security checks keep our customers safe, our prices low, and our fraud rate low. Please review the instructions to verify your credit card below.

1.) Contact your card issuer by calling the 800 number found on the back of your card.

2.) Verify your identity with your card issuer by answering questions pertaining to your account.

3.) Ask your card issuer to provide you with your approval code for your recent transaction with GolfLocker.com. Your approval code is 6 digits long.

4.) Reply to this email with the approval code.

Translation

弊社に早々にご注文を頂きありがとうございます。セキュリティ・チェックによって、クレジットカードの所有者が注文を行った方と同一であるという確認を終える必要があります。このようなセキュリティ確認はお客様を安全に保護し、弊社の製品の価格を安価に保ち、偽造や詐欺の発生率を低くいたします。下記のクレジットカードを確認するための指示をご確認ください。
1.) クレヂットカードの裏面に記載のある1-800-** の無料通話番号を利用し、カードの発行者に連絡してください

2) アカウントを有効に保つための質問に答え、あなたの身分証明をカード発行者に確認してもらってください。

3) カード発行者に 、最近の GolfLocker.com での取引について、許可コードを発給するように依頼してください。許可コードは6桁の番号となります。

4) このメールにその6桁のコードを記載し、返信してください。