Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Katsuya Sato (ka28310) Translations

4.9 315 reviews
ID Verified
Almost 9 years ago Male
Japan
Japanese (Native) English
Computer Hardware Computer Software
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
ka28310 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

返信ありがとう。ご協力感謝します。
糸についても理解しました。同じブランドで同じ色の糸を購入するので
糸のカラー名と糸の品番を教えていただけますか?

ーーー
上記について詳しく説明します。
御社と同じstyleで刺繍をしたいのです。そのためには刺繍のソフトウェアに
同じエンブロイフォーマットを入れなければならないのです。

.embという拡張子ですあればBESTです。
なければAIデータ。
それも難しければ.jpgか.pdfをお願いいたします。
.jpgか.pdfだと、文字を全てトレースしなければならないので
出来れば
.embで送っていただきたいです。
宜しくお願いいたします。



御社の商品を日本に輸入し販売しています
今回デパートに出店することになり御社の商品も幾つか置きたいと考えています
なるべく売れるように商品写真を印刷して棚に飾りたいのですがよいでしょうか。
候補は下記の画像です。
ご返信お待ちしています。



Translation

Thank you for your reply. I appreciate your cooperation.
I understood about the strings. I will purchase the same color of string of the same brand, so please let me know the name of the color and the item number of of the string.

---
Please let me explain details above.
We would like to make the same style of stitch work as yours. In order to do that, we need to input the identical embroidery format to the software for embroidery.

If the file format is the one whose extension is .emb, it is the most ideal.
Alternatively. AI data also would work.
If other than those, please provide the data in .jpg or .pdf format.
But, we have to trace all of characters in case of .jpg and .pdf, please put priority on .emb file, and send it to us.
Thank you in advance.

We are importing your products, and selling them in Japan.
We are going to open a branch shop in a department store this time, we would like to handle and display some of your products.
In order to promote to sell them, we would like to print out the pictures of the items, and display them on the shelf. Can you please approve it?
The candidates are the pictures below.
I am looking forward to your positive reply.

ka28310 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

I'm looking for a DCR-VX1000 that works and produces an image + sound in camera mode. It doesn't matter if the camera doesn't record, I just need the image + sound to work and the RCA plugs to work..
Do you have any VX1000's like this?
Must have working focus, shutter speed, everything to do with camera mode. VTR (playback mode) does not matter, and recording to a tape also does not matter.


Hello. I just received the lens. However, I found the AF function did not quite work at my camera, also it seemed there are few unknown dots on front element. I will test more and get back to you. Thanks.

Translation

私はきちんと動作し、カメラモードで適切に映像と音声が記録される DCR-VX1000 を探しています。カメラが正常に画像を記録しなくても構わないですが、映像と音声がちゃんと記録され、RCAプラグが作動するものが必要です。
あなたはそんなVX1000をお持ちでしょうか?
カメラモードで焦点が正しく合焦し、シャッター速度が適切に調整でき、他の機能も正常でなければなりません。VTR(再生モード)は気にしません。磁気テープに記録するかどうかも構いません。

こんにちは。レンズを先ほど受け取りました、しかし、私のカメラに装着すると、オートフォーカス機能があまり上手く動作しません。さらに、前面に正体不明のドットがいくつか確認できます。もうすこし動作試験を行い、またご連絡いたします。よろしくお願いいたします。