Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Katsuya Sato (ka28310) Translations

4.9 315 reviews
ID Verified
Almost 9 years ago Male
Japan
Japanese (Native) English
Computer Hardware Computer Software
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
ka28310 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

7 Things Parents Can Do Every Day to Make Their Child Feel Loved
1:Make an effort to have some one-on-one time.
2:Put your phone down for them.
3:Let them be a witness to the love in your other relationships.
4:Listen intently.
5:Show them tough love.
6:Laugh out loud.
7:Say those three magic words.
Even though the word "love" has a tendency to be thrown around flippantly, the phrase "I love you" will never go out of style. Along with those three little words, using other positive words of encouragement will help your child to know you are proud of them, that they deserve to feel empowered, and that you care deeply for them.

Translation

子供たちが愛されていると感じるように両親が毎日してあげられる7つのこと
1:子供と一対一で向き合う時間を確保しようとすること
2:子供と接する時は携帯電話やスマホを手にしないこと
3:子供以外の他人と接する時に、子供が、そこに愛があることの証人でいられるようにすること
4:意識して子供の話をよく聞くようにすること
5:堅牢な愛を子供に示すこと
6:大きな声で笑いあうこと
7:3つの魔法の単語を言うこと
なかば皮肉的に「愛」という言葉が投げかけられる傾向にあるとはいえ、「私はあなたを愛している」というフレーズは色褪せることが無い。
"I"と"love"と"you"という、これらの3つの単語とともに、子供たちを勇気づけることのできる力強い言葉を使うことは、子供を誇り高い気持ちにさせ、自信をみなぎらせ、自覚するることにつながり、子供たちを真剣に愛して接することにつながるのである。


ka28310 Japanese → English
Original Text

コレクターから買い取った○の模型の完成品
組立てた時の工具は全て揃っている(予備のビスも有)
確認できた問題点は以下の点
・左前のサイドマーカーが外れている(部品有)
・組立て当初、ライトは点灯していたが現在は点灯しない(替えのコード有)
・片方のワイパーが取れている(替えのワイパー有)
・リヤガラスが曇っている(拭いても綺麗にはならない)

他にも問題はあるかもしれない
説明した商品の状態に納得した上で入札をして下さい

私は君に商品を発送できていない
それについて君はebayに報告すべきだ

Translation

It is a completed article of the model of ○ which I purchased from a collector.
All of the tools used in assembly of the model come with the article. (Spare screws also come together with the item.)
The problematic points I have confirmed are as follow.
- The side marker in front left has come off. (The parts come together.)
- When it was assembled, the lights turned on, but now they do not.(Replacement code come together.)
- One side of the wiper has come off. (Replacement wiper is available.)
- The rear glass has some somberness. (It does not get clear even after wiping it.)

There might be yet another issue than these.
Please make bidding after you understand above which I explained about.

I have not been able to make shipment of the item to you yet.
You should report it to eBay.

ka28310 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

I have practiced on a spare limb, trying to remove the paint and always get the yellow-orange color you have on your Bonnie, after the paint remover. Nothing seems to remove it.I would like to make you a new Bonnie head, next time you order a doll from me, and send it home with the new next doll, when it is finished, at no extra charge to you, for the Bonnie replacement head. I don't know what else to do, that would be fair to you.No hurry on your art, when ever you order your ext doll, is fine and will then make a new head. I also will send you a container of reborn doll powder blush, so you can blush the dolls the way you would like them to be.

Translation

私は予備の手足を使って、塗装を剥がそうと実験してみましたが、塗装がはがれたあとは、あなたがボニーで経験した黄色がかったオレンジ色に常になるばかりでした。塗装を上手に剥がす方法は無い模様です。私は、あなたが次回私に人形の製作を依頼頂くときに、ボニーの頭部を新規に作成して、完成したら次の新しい人形と一緒に追加の費用は無しでボニーの交換用の頭部としてご自宅にお送りしようと思います。それ以外にどうにも対処法が見つかりません。そしてそれがあなたにとっても妥当な方法ではないかと思っています。急ぐ必要がなく、次回のお人形をご用命いただく時でよろしければ私はそれで問題ありません。その際に新しい頭部を作製いたします。また、再生した人形のパウダー・ブラシのコンテナもお送りいたします。そうすればあなたがお好みの方法と出来栄えで人形にブラシ塗装を施すことができるようになります。