Notice of Conyac Termination

進藤 治郎 (jiro8818) Translations

4.4 2 reviews
ID Verified
Over 8 years ago Male 40s
Japan
Japanese (Native) English
Business
6 hours / week
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
jiro8818 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

**Please note** Non-NRI shipments must be keyed on a shipper number that is not linked to the NRI Brokerage Account.
(IMPORTANT)
The SOLD TO section of the commercial invoice is very important as well as the way your shipment is keyed into the system. The SOLD TO field reflects the Importer of Record information and as a NRI you are the Importer of Record. (See slide 11)
It should reflect the following:

Yamamuro LLC NRI # 8A2; US Address

Your Revenue Canada Business Number is: 724392329

Attached are the keying instructions, customized with your NRI Account information.
** Please note slide 11 is exactly how you should be keying your Company information, including a Canadian city, Country and Postal Code.

Translation

**ご了承ください**NRIではない荷物はNRI仲買アカウントと関係しない荷主番号にする必要があります。
(重要)
コマーシャルインボイスの「請求先」の部分は、あなたの荷物をシステムに入力するのにとても重要です。「請求先」の部分でレコードの輸入者の情報はNRIのあなたがレコードの輸入者と反映します。(スライド11を参照)
これは以下のことを反映します:

Yamamuro LLC NRI#8A2; アメリカの住所

あなたの収入のカナダビジネス番号:724392329

添付は、あなたのNRIアカウント情報を変更する説明です。
**スライド11を参照してください カナダの都市、国と郵便番号を含め、あなたの会社の情報をどのようにするか正確に記載しています。

jiro8818 Japanese → English
Original Text

この商品を一刻も早くお客様へ届ける為、製造卸元から直接発送する手配を取りました。その際最速発送できる様、先に番号を取得しサイト上へUpしております。しかし昨年末から日本国内輸送業者の大規模な発送遅延が生じており、発送、反映が遅れている可能性があります。業者へも問い合わせていますが返信待ちの状態です。またS便で送ることは可能です。紛失の際の責任は一切負いかねますが、それでもよろしければ対応可能です。A,B同梱した場合の合計は9$です。ABを購入頂ければ、修正後の請求を送ります。

Translation

I have arranged to deliver this item from manufacture to you directly, for to deliver it as soon as possible. In that case I have obtained the number and update on the website in advance for the firstest delivery. However from end of last year delivery delay occurred in Japanese local shipping agent. There is possibility that shipping and reflection have been delayed. I also have inquired to shipping agent, but we haven’t get the answer yet. And it is enable to send by S delivery. But in case of that the item will be lost, we can’t have responsibility. If you confirm about that, we can send the item by S delivery. If A and B will be packed together, the cost is $9. If you purchase A and B, I will send you modified invoice.