Notice of Conyac Termination

R.Mitsubori (isshi) Translations

5.0 37 reviews
ID Verified
Almost 10 years ago Female
Japan
Japanese (Native) English
Business Travel Culture Website Marketing Advertising Product Descriptions Food/Recipe/Menu Journalism Publishing/Press Release
15 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
isshi English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

It’s an incredibly competitive landscape for Notey though, especially since it isn’t positioning itself as a publication but a curation tool. An analogous service is Flipboard, which also starts off by getting users to select several topics to follow. Yes, Notey is different in that it trawls content from 500,000 blogs, but the outcome doesn’t seem too different at first glance. Flipboard works with my Facebook and Twitter feeds to customize the content I want to see, and that works just fine for me. Sure, Notey has a pretty sweet user experience and a beautiful interface, but is there enough demand for another aggregator?

Translation

しかし、それはNoteyにとって競合ひしめく、非常に険しい道のりだ。特に自らをパブリケーションとしてではなくキュレーションツールとして位置付けたので尚更である。同様のサービスを提供するものとしてはFlipboardがあり、こちらもまずはじめにユーザーがフォローするトピックをいくつか選択する。確かに、Noteyは50万ものブログからユーザーが希望するコンテンツを探し出す点において他と一線を画しているが、それは一見して分かるというものではない。私はFacebookとTwitterでFlipboardを使用し、自分の見たいコンテンツをカスタマイズしているが、特に問題なく機能している。もちろんNoteyは使い勝手が良いし、インターフェースも美しい。しかし、新たなアグリゲーターとしての需要が十分にあるのだろうか。

isshi English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Actually we are currently putting hold on your account because we found that it may have been accessed by an unauthorized person using your username and password. To protect your account from any further unauthorized activity, such as bidding, buying, or selling with your account, we've blocked the account until we hear from you. We've also canceled any unauthorized activity and reset your ● password.

When you contact us, we'll tell you more about what happened and how you can protect your account, as well as answer any other questions you might have. After we make sure that your account is secure, we'll help you get access to the account.

Translation

現在、お客様のユーザー名とパスワードを利用した不正アクセスの恐れがあるため、当方においてアカウントを一時閉鎖させていただいております。
お客様のアカウントを利用した、さらなる不正行為すなわち入札や商品の売買を防止するため、アカウントを閉鎖し、お客様ご本にからのご連絡をお待ちしております。また、すべての不正入力を破棄し、ご登録いただいておりますパスワードをリセットさせていただきました。

ご連絡いただき次第、状況の詳細とアカウントの保護手段をお伝えし、お客様からご質問があればお答えいたします。
アカウントの安全が確認が取れ次第、アカウント再開について対応させていただきます。