Notice of Conyac Termination

hs_sh (hs_sh) Translations

ID Unverified
Over 13 years ago
Kyoto, Japan
Japanese (Native) English French
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
hs_sh English → Japanese
Original Text

If you are willing to wait I already placed an order with the manufacturer for
the Item and it usually takes 1-3 weeks for it to arrive, I can ship it out to you
as soon as I receive it and I can upgrade your shipping to expedited shipping and
include a free tactical cap to compensate you for the wait.

I can refund you in full immediately and then contact you as soon as I receive
the Item and if you are still interested I can offer you a special price to
compensate you for the inconvenience.

If there is any item in my store that you might be interested in instead of the
item that is not in stock please let me know and I will make sure to give you a
special deal to compensate you for this inconvenience,

Translation

もし快くお待ちいただけるのでしたら、私はすでに製造業者にその商品の注文をし、たいてい納品されるのに1から3週間かかりますので、受け取り次第あなたへ発送することが出来ます。あなたへの発送を速達にし、お待ちいただいたことへの埋め合わせとしてタクティカルキャップを無料でお付けすることもできます。

速やかにあなたへ全額払い戻しすることもできます。その際は商品受領後にご連絡差し上げますので、もしまだ商品にご興味があれば、ご迷惑をおかけした埋め合わせに特別価格で提供いたします。

もし私のストアの他の商品にご興味がおありでしたら、在庫のないその商品の代わりに私にお知らせください。このような不便のお詫びに特別待遇を提供させていただきます。

hs_sh English → Japanese
Original Text

It is fully operational but I have not tested the phono inputs because I do not have a record player. If you would like those inputs tested, please let me know and I will get a record player to test them for you. Although it is fully operational, it does slightly crackle when adjusting volume or pressing the switches. It probably needs a little lubricant on the contacts. The front plat has two minor bubbles on the face and some hairline cracks in the backing. the bubble and cracks are just in the black film behind the clear plastic. The plastic is not cracked at all. I believe it needs a bulb replaced for the backlight because the left side seems darker than the right. I can try to replace that if you request.

Translation

それは完全に動作しますが、私はレコードプレーヤーを持っていませんのでフォノ入力については試していません。もしそれらの入力のテストをお望みでしたら、お知らせくださればあなたのためにレコードプレーヤーを手に入れてきます。それは完全に動作しますが、音量を調節したりスイッチを押すときに若干ノイズが鳴ります。おそらく接点に潤滑剤が少し必要なのでしょう。前板の表面に2つ小さな気泡と、裏板に細いひびがいくつかあります。気泡もひびも、透明なプラスチック板の後ろの黒いフィルムの部分にあります。プラスチック板は全くひび割れていません。バックライトの電球は取り替える必要があると思います。左側のライトが右側より暗く見えますから。もしあなたがお望みなら、私が取替を試してみましょう。

hs_sh English → Japanese
Original Text

Davis said that there are 200 million monthly active users on Facebook and that the average length per game session is 55 minutes. Facebook is trying to move those players over to mobile platforms such as Android or the iPhone. Zynga has more than 266 million monthly active users on Facebook, but it’s in Facebook’s interest to diversify that and encourage more game companies to make social games.

“My belief is that you can do good social design by taking the collective learnings of people on the platform,” Davis said.

Here are Davis’ tips on how to create the best social games.

Translation

Davis氏曰く、Facebookには2億人の月間アクティブ・ユーザーがおり、平均的な一回のゲーム時間は55分である。Facebookはそれらのプレイヤーを、AndroidやiPhoneなどのモバイルプラットフォームに移行させようと試みている。Zinga社はFacebook上に2億6600万人の月間アクティブ・ユーザーを有しているが、Facebookは、それを多様化させ、より多くのゲーム会社にソーシャルゲームを作るよう奨励することに関心を持っている。

「私は確信しています。そのプラットフォーム上にいる人々についてのまとまった知識を得れば、あなたたちは優れたソーシャルデザインが出来るのです。」とDavis氏は話した。

以下に、最高のソーシャルゲームの創り方に関するDavis氏のティップスを見てみよう。