坂田裕樹 (hirokiskt) — Written Reviews
ID Verified
Over 10 years ago
Male
50s
Japan
Japanese (Native)
English
Spanish
Culture
Journalism
Contact Freelancer
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
13 May 2015 at 10:46
|
|
Comment replicationは再現実験ではないかと思います。語法も難しく苦労されたと思います。丁寧に訳されていると思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
13 May 2015 at 10:45
|
|
Comment 特殊な語法や、用語が必要で大変だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
12 May 2015 at 08:58
|
|
Comment 特殊な内容と用語で苦労されたかと思います。関係詞で文を分けるなど工夫されて丁寧に訳されていると思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
30 Apr 2015 at 21:22
|
|
Comment 丁寧に訳されていると思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
30 Apr 2015 at 21:25
|
|
Comment レイ・カーツワイル氏のTEDのプレゼンかと思われます。丁寧に訳されていると思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
24 Apr 2015 at 18:02
|
|
Comment at some future から後の部分を再検討されるのが良いかと思われます。 |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
24 Apr 2015 at 18:01
|
|
Comment 返金は受け取るのだと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
24 Apr 2015 at 18:00
|
|
Comment 返金は受け取るのだと思われます。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
24 Apr 2015 at 17:59
|
|
Comment 丁寧に訳されていると思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
24 Apr 2015 at 17:58
|
|
Comment 丁寧に訳されていると思います。50才などの訳もいいと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
26 Mar 2015 at 09:01
|
|
Comment 丁寧に訳されています。もっと自由に言葉を選んでも大丈夫と思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
26 Mar 2015 at 09:03
|
|
Comment 丁寧に訳されていると思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
17 Mar 2015 at 14:13
|
|
Comment 丁寧に訳されていると思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
17 Mar 2015 at 14:12
|
|
Comment 丁寧に訳されていると思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
17 Mar 2015 at 14:17
|
|
Comment 丁寧に訳されていると思います。 |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
17 Mar 2015 at 14:16
|
|
Comment 語尾に気をつけてください。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
17 Mar 2015 at 14:15
|
|
Comment 丁寧に訳されていると思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
17 Mar 2015 at 12:48
|
|
Comment 原文からコンテキストがわかりにくいですね。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
17 Mar 2015 at 14:37
|
|
Comment 丁寧に訳されていると思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
17 Mar 2015 at 14:36
|
|
Comment 丁寧に訳されていると思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
14 Mar 2015 at 08:52
|
|
Comment 丁寧に訳されていると思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
14 Mar 2015 at 10:04
|
|
Comment 丁寧に訳されていると思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
14 Mar 2015 at 11:06
|
|
Comment 丁寧に訳されていると思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
13 Mar 2015 at 21:03
|
|
Comment leadsは実際の取引に先行する情報、あるいは取引の見込みのようなものとして解釈できそうですが、背景情報が不足していると難しいですね。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
13 Mar 2015 at 10:56
|
|
Comment The best we can offer ~の部分を再検討してみてください。 |