hiro612k Translations

ID Verified
About 9 years ago Female 30s
Japan
English Japanese (Native)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
hiro612k English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

as I check your account I was able to determine that you already call us but was not able verify the account successfully and because of this your account was temporarily restricted. You need to call us again for verification to keep your account secured. It is showing that your account has been accessed by an unauthorized third party. There are several ways this can occur and various actions the third party may take. I actively search for such activity and restrict this account until you can verify some information. This ensures the safety of their information as well as the safety of our community.

Translation

お客様のアカウントを確認いたしましたところ、既にお客様からご連絡をいただいておりましたがアカウントをうまく認証することができませんでしたので一時的にお客様のアカウントが制限されているということが判明いたしました。お客様のアカウントを安全に保つために、もう一度お客様にアカウント認証のお電話をしていただく必要があります。不正な第三者によってお客様がアクセスされた形跡がございます。このような事象が起こりうる方法はいくつかあり、第三者がさまざまなアクションをとる可能性がございます。私は積極的にそのような活動を操作し、お客様からの確認が得られるまでこのアカウントを制限させていただきます。これは情報を保護することと、私たちのコミュニティの安全を確保するためです。

hiro612k English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

We know you have a lot of questions in mind about resolving the issue of your acociunt. Upon checking your account I noticed you were already answered by 2 of our dedicated colleague about resolving your concern to contact us by phone because they have the capacity to unblock your account from being restricted. And so far these are the best and the last options we can provide you.

For your account safety and security reasons, we are not allowed to verify our member’s information over email communication. The best solution to our concern is to contact us by phone you can call us at this number 001-●●to complete the identity Confirmation process.

We’re open at 5:00am – 10:00pm Pacific Time 7 days a week.

Translation

お客様のアカウントの問題を解決することについて、たくさんの質問をお持ちであると存じます。お客様のアカウントを確認させていただきましたところ、既に2人の献身的な同僚によってお客様の懸念事項を解決するために私たちに電話をされるようにとお答えさせていただいていることに気づきました。今のところこれがベストで唯一私たちが提供できるオプションになります。

お客様のアカウントの安全と保障のために、私たちはメールで私たちの会員様の情報を確認することはできません。我々の懸念に対する一番の解決策は、お電話でご連絡をいただくことです。お客様情報の確認手続きを完了するのには、001-XXの番号がご使用になれます。

私たちは太平洋時間で朝5時から10時まで毎日お電話を受け付けております。

hiro612k English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

I am positive that your Account Security team will be able to assist you further for you to use your account for selling items.




All the details about your account were already addressed in there. We are very pleased to assist so in any way we can to resolve your issue, please refer to the options from the previous emails we sent you if you have any follow up questions. This would be our last response to your concern since the solution is already provided.

When you contact us, we'll tell you more about what happened and how you can protect your account, as well as answer any other questions you might have. After we make sure that your account is secure, we'll help you get access to the account.

Translation

お客様のアカウントセキュリティチームが商品販売のためにお客様のアカウントを使用することをさらにサポートしてくるはずです。

お客さあのアカウントに関する詳細については、既にそこで解決されております。お客様の問題を解決するためにできる限りのサポートをさせていただきます。もしさらなるご質問がございましたら、前回お送りさせていただきましたメールに記載させていただきましたオプションをご参照ください。お客様のアカウントが安全であることを確認いたしましたら、アカウントへのアクセス方法をご案内させていただきます。

hiro612k English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Thank you for contacting eBay Customer Service about the limits when selling items on the site. I know how excited you are to list more items here on eBay. My name is Jessa and I would be happy to assist you today.

In reviewing your account I see that the limit needs to be handled by a special team for our Japan members. This team specifically handles these issues so that you can have the best and most accurate response as quickly as possible.

In order to get in contact with this team you will need to send an email from your personal email to this email address hkrswebhelp@ebay.com.sg

Translation

サイト上での製品の販売制限に関しまして、eBayカスタマーサービスにご連絡いただきありがとうございます。お客様がここeBayで、もっと多くの商品を出品されることを期待されていたことを理解しております。私の名前はJessaです。喜んで本日ご担当させていただきます。

お客様のアカウントを確認いたしましたところ、この制限に関しては日本の特別チームにて取り扱われる必要がわかりました。このチームは、お客様にベストで最適な回答をできる限り早くできるように、これらの問題を専門的に取り扱っております。

このチームへコンタクトするために、お客様の個人メールアドレスから hkrswebhelp@ebay.com.s 宛にメールしていただく必要があります。

hiro612k English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

I know it is frustrating to not feel like you are getting assistance but I can assure you that we have this process to allow for the best resolution for you.

I want to take this opportunity to thank you for being a valued member of the eBay community. Your business is very important to us and the resolution to this situation will motivate you to continue your relationship with us. You will find lots of great deals here on eBay. eBay is a great venue for buying and selling items online. We also have policies that will help protect both our buyers and sellers.

Thank you for your patience and understanding of this process and we look forward to continuing business with you in the future.

Translation

サポートをお受けになられてないような気になりイライラされてしまわれるかもしれませんが、私たちにはお客様へベストな解決策を提示するためのプロセスがございますのでご安心ください。

この機会をお借りして、かけがえのないeBayコミュニティのメンバーでいてくださっているお客様にお礼の言葉をお伝えさせてください。お客様のビジネスは私たちにとって、とても重要です。この状況の解決によって、私達との関係を継続される気になってくださると思います。ここeBayではお客様にとって良い取引がたくさんございます。eBayはネット販売、購入の大きな市場となっております。私達には販売者と購入者の方々を保護するための規約もございます。

このプロセスに関して、ご辛抱、ご理解くださりありがとうございます。これからもお客様とビジネスができることを楽しみにしております。