Notice of Conyac Termination

hhanyu7 Translations

5.0 1 reviews
ID Verified
About 9 years ago
United States
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
hhanyu7 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Are you sure, this is the Speedy 40? Because, it looks like the 25. Could please check.

I bid on this camera I hope the lens is the Zeiss CFE - lens w/o internal shutter

Hello, Is this camera still availiable? I am very interested in this item. Thanks a lot!

hello, I messaged you twice about combined shipping, explaining that I am a LV reseller in australia and always looking for new suppliers however your shipping is very expensive.
Do you combine shipping as I would like to add items to my order.

I do not understand why you opened an unpaid item case against me when I sent you two messages about combined shipping, obviously I am looking to buy more but not if you charge $35USD per item! :-0

Translation

これがSpeedy 40というのは確かですか?25のように見えます。確認してください。

私はこのカメラを競り落としたいのですが、レンズがZeiss CFE―インターナルシャッターのないレンズであることを望んでいます。

こんにちは、このカメラはまだ入手可能ですか?この商品に非常に興味があります。ありがとう!

こんにちは、私は同梱の件で二度メッセージを送り、私はオーストラリアでLVの再販業者であり、いつも新しい卸売業者を探していますが、あなたの発送料はとても高いと説明しました。
私の注文に追加の品を加えたいので同梱して送れますか?

私は同梱の件で二度もあなたにメッセージを送ったのに、あなたが私に対して未払いの商品のケースをなぜオープンしたのか理解できません。あなたが商品一つに付き35ドルをチャージしないなら、明らかに私はもっと買うものを探すつもりです! :-0

hhanyu7 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

I would like to know about general wear of the book as far as spine, dust cover and pages. Also I would like to know if there is a cheaper way to ship book(by surface mail). I wouldn t mind waiting a couple of weeks to reduce the $95.00 postage

Would you accept a monthly payment plan for this?

Hi there, I was looking to buy a set of decent Japanese chisels. Looks like one of your larger sets went unsold. Any chance you are going to post them again?

What makes the difference between the expensive sets and the cheaper sets? Condition? Or maker?

Exactly how old are these-they have rubber handles?
I have a genuine katana about 480 years old,loe quality but genuine and id like to add an old kamisori for daily use

Translation

本の背、カバーやページに関して一般的な擦り切れ具合について知りたいと思います。またもっと安い本の発送法がないか知りたいです(普通郵便で)。 95ドルの切手代を減らすのに2週間待っても構わないです。

月賦払いを受け付けますか?

こんにちは、そこそこの日本ののみのセットを探していました。それはあなたが売っていた大き目のセットの一つで売れなかった品に似ているものです。もう一度出品する機会はありますか?

高いセットと安いセットの違いは何ですか?状態ですか?メーカーですか?

正確にどれくらいの年季のものですか? ゴム製の取っては付いていますか?
私は約480年前くらいの本物の刀を持っています。質は低いですが、本物です。また毎日の使用に古いカミソリを加えたいです。