Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Michelle Gelito (gelito_111379) Translations

3.8 3 reviews
ID Verified
Almost 10 years ago Male 40s
Philippines
English (Native) Japanese Chinese (Simplified)
technology IT Manuals Tax Investor Relation Website Computer Hardware Computer Software Product Descriptions Gaming Graphic Design Comics Travel Publishing/Press Release
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
gelito_111379 Japanese → English
Original Text

ありがとうは「有り難い」から生まれたことばです。
本来は相手がしてくれたことへの感謝の気持ちを表すことばである。
「どうも」という言葉は、江戸時代の「どうも言えぬ」という言葉に由来。
あいさつに用いて、深く感謝したり謝罪したりする気持ちを表す。(強調)
「どうもありがとうございます」。「どうも 申し訳ありませんでした」
また逆に気楽なあいさつや、気楽に謝意を表すときにも使用します。
「やあ、どうも」。「どうも いつもすいませんね」
日本人はこの相反する場面で同じ言葉を使い分けています。

Translation

The word Arigatou came from the word "Arigatai".
It is a word originally used to express a feeling of gratitude to a person who has done something for you.
The word "Doumo" originated from the word "Doumo ie nu" (literally translates to "I don't know what to say") during the Edo period.
It is used in greetings and to express deep gratitude or apology. (Emphasis)
Examples include: "Doumo Arigatou Gozaimasu" (Thank you very much) or"Doumo Moushiwake arimasen deshita" (I am very sorry).
Conversely, it is used when expressing a light-hearted greeting or gratitude.
Examples include: "Yaa, Doumo" (Oh, Hi there) or "Doumo Itsumo sumimasen ne" (Thank you as always).
Japanese people use these same words selectively in contradicting scenarios.