Celeste Scott (fuyunoriviera) Written Reviews

4.9 10 reviews
ID Verified
About 11 years ago Female
Australia
English (Native) Japanese
Business Patents technology
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
fuyunoriviera rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
11 Jun 2013 at 13:20
fuyunoriviera rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
11 Jun 2013 at 13:27
fuyunoriviera rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
10 Jun 2013 at 21:11
fuyunoriviera rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
10 Jun 2013 at 22:45
Comment
Great!
fuyunoriviera rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
10 Jun 2013 at 21:16
fuyunoriviera rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
03 Jun 2013 at 17:45
Comment
Great!
fuyunoriviera rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
20 May 2013 at 22:02
Comment
Good translation
fuyunoriviera rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
20 May 2013 at 22:03
Comment
Very good
fuyunoriviera rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
18 May 2013 at 12:21
Comment
Perfect!
fuyunoriviera rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
15 May 2013 at 15:05
Comment
良い翻訳ですね。以下の2点を訂正させていただきます。 "Your product has shipped out today" → "We shipped your product today." "it will take 5 days" → "it **woul...
fuyunoriviera rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
15 May 2013 at 14:41
Comment
良い翻訳だと思います!ちょっと訂正させていただきます: "apologize for giving disappointment to you" → "apologize for **disappointing** you" "once returned produ...
fuyunoriviera rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
15 May 2013 at 14:31
Comment
Perfect!
fuyunoriviera rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
14 May 2013 at 22:45
Comment
Perfect!
fuyunoriviera rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
13 May 2013 at 21:31
Comment
Good translation! I would change "I want to order" to "I would like to order". And "placing an order on a continuous basis" to "placin...
fuyunoriviera rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
14 May 2013 at 23:06
Comment
Really good! I will correct the following things: "I want you to put it up" → "I want you to **upload**" "that were given from the...
fuyunoriviera rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
16 Apr 2013 at 19:39
Comment
Good translation! There are only a few things to change: "For those ladies who are Anime lovers, can enjoy decorating their nails with...
fuyunoriviera rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
13 Apr 2013 at 15:50
Comment
Perfect!
fuyunoriviera rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
09 Apr 2013 at 20:26
Comment
Copywrite should be "copyright", but apart from that, really great translation!
fuyunoriviera rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
09 Apr 2013 at 20:16
Comment
Great translation!
fuyunoriviera rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
09 Apr 2013 at 20:21
Comment
Great! I would change this: 1. with red letter "GIANT-GEL" --> with "GIANT-GEL" in red letters 2. How can I make payment on aliexpres...
fuyunoriviera rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
09 Apr 2013 at 20:23
Comment
Perfect English :)
fuyunoriviera rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
08 Apr 2013 at 15:51
Comment
Great translation! I think "the same as in the link" would sound better as "the same as the link", but everything else is fine :)