Celeste Scott (fuyunoriviera) — Written Reviews
ID Verified
Over 11 years ago
Female
Australia
English (Native)
Japanese
Business
Patents
technology
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
11 Jun 2013 at 13:20
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
11 Jun 2013 at 13:27
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
10 Jun 2013 at 21:11
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
10 Jun 2013 at 22:45
|
|
Comment Great! |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
10 Jun 2013 at 21:16
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
03 Jun 2013 at 17:45
|
|
Comment Great! |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
20 May 2013 at 22:02
|
|
Comment Good translation |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
20 May 2013 at 22:03
|
|
Comment Very good |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
18 May 2013 at 12:21
|
|
Comment Perfect! |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
15 May 2013 at 15:05
|
|
Comment 良い翻訳ですね。以下の2点を訂正させていただきます。 "Your product has shipped out today" → "We shipped your product today." "it will take 5 days" → "it **woul... |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
15 May 2013 at 14:41
|
|
Comment 良い翻訳だと思います!ちょっと訂正させていただきます: "apologize for giving disappointment to you" → "apologize for **disappointing** you" "once returned produ... |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
15 May 2013 at 14:31
|
|
Comment Perfect! |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
14 May 2013 at 22:45
|
|
Comment Perfect! |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
13 May 2013 at 21:31
|
|
Comment Good translation! I would change "I want to order" to "I would like to order". And "placing an order on a continuous basis" to "placin... |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
14 May 2013 at 23:06
|
|
Comment Really good! I will correct the following things: "I want you to put it up" → "I want you to **upload**" "that were given from the... |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
16 Apr 2013 at 19:39
|
|
Comment Good translation! There are only a few things to change: "For those ladies who are Anime lovers, can enjoy decorating their nails with... |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
13 Apr 2013 at 15:50
|
|
Comment Perfect! |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
09 Apr 2013 at 20:26
|
|
Comment Copywrite should be "copyright", but apart from that, really great translation! |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
09 Apr 2013 at 20:16
|
|
Comment Great translation! |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
09 Apr 2013 at 20:21
|
|
Comment Great! I would change this: 1. with red letter "GIANT-GEL" --> with "GIANT-GEL" in red letters 2. How can I make payment on aliexpres... |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
09 Apr 2013 at 20:23
|
|
Comment Perfect English :) |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
08 Apr 2013 at 15:51
|
|
Comment Great translation! I think "the same as in the link" would sound better as "the same as the link", but everything else is fine :) |