Notice of Conyac Termination

Yu. taira (flat_plat) Translations

ID Verified
Almost 11 years ago
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
flat_plat English → Japanese
Original Text

"A"

Clinically proven to help improve the appearance of surface dullness, this cleanser, infused with Daisy extract, helps reveal a more even skin tone in as few as 4 weeks*. Formulated with a multifruit complex, our cleanser effectively removes dirt oil and makeup. Make it part of your daily regimen for a brighter and more even complexion, naturally.

*When used as part of a regimen of "B", "C", "D" and "E". Product’s color is derived from natural ingredients and may vary.

• Creates a brighter, more luminous complexion
• Removes dirt, oil, and makeup
• Helps visibly even skin tone
• Dermatologist Tested

cetyl alcohol, olivoyl hydrolyzed wheat protein, rice extract, glycerin, decyl glucoside, cetearyl alcohol,

Translation

表面のくすみをとる効果が臨床試験で証明されています。デイジーの抽出物が入っているこの洗顔料を使えば、4週間※で肌のトーンが明るくなります。複数の果物複合物がはいっており、効果的に油分の汚れや化粧を落とします。毎日の習慣にすれば自然とより明るく、つやのある肌になりますよ。

※”B” ”C” ”D” ”E”をと一緒に使用した場合。本製品の色素は自然の材料から抽出したもので、さまざまな色があります。

・明るくつやのある肌になります
・汚れ、油、化粧を落とします
・肌色が明るくなります
・皮膚科専門医の試験済みです

セチルアルコール、オリーブオイル加水分解タンパク、イネエキス、グリセリン、デシルグルコシド、ステアリルアルコール

flat_plat English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text




I wish you well for 2014 all the best and very good business.
Above all, and this is the most important good health.
For us, the winter is coming now up and running.
It's cold and uncomfortable.
From ANA there is again a model of what I would like to have.
I am sending times with the link.
It is a Boeing 767 with the registration YES 8674 by ANA.
The item number is NH 50077th
It would be very glad if you can buy the model for me.
I already have a nice collection of the ANA models.
I think my son has also purchased a model with you, certainly for my birthday.
He told me that I get a great surprise from Japan.
I think I'm right, I told her about you and the models.
All the best to you and thousand greetings

Translation

2014年もあなたの発展とご健勝をお祈りします。
なによりも、一番重要なのは健康であることです。
冬がいよいよ本番になってきています。とても寒く、あまり気持ちよくありません。
ANAから再度私が所望するモデルが出ています。
リンクをお送りします。
これはANA登録番号YES8674のボーイング767です。
製品番号はNH 50077thです。
このモデルをわたしのために手に入れてただけるとと、大変うれしく思います。
私はすでにANAモデルのコレクションを持っております。
私の息子も、あなたのところで私の誕生日プレゼントにモデルを購入したと思います。
息子に、日本からすばらしいサプライズを受け取ることになるよ、と言われました。
たぶん、正しいと思います。わたしは息子にあなたとモデルのことを伝えたことがあるので。
ではごきげんよう。

flat_plat English → Japanese
Original Text

just to comfort you you will be in safe professional hands , the tour schedule is already arranged and tomorrow morning i will make the police permission and we are arranging a Cairo , luxor , Aswan classic tour and there will be a representative to meet and assist inside the airport , the party will be guided by a professional egyptologist Japanese speaking tour guide and also a Japanese speaking assistance and the cell phones you can contact is
mohamed sheta : (002)01001234869-(002)01141934609
mohamed mousa :(002)o1000504880-(002)01141197979
and they will be with the group from day 1 till the final departure and the charge per person in double will be 1600$ and the single supplement will be 375$

Translation

ご安心ください。専門家があなた方の安全な旅をお助けします。ツアースケジュールはすでに作成してあり、明日の朝に警察の許可をもらう予定です。私どもはカイロ、ルクソール、アスワンの古典ツアーを用意しており、空港にはサポート役の代理の者がお待ちしております。団体ご一行は、日本語が話せるプロのエジプト学者がご案内します。また同じく日本語が話せるアシスタントが一人つきます。
連絡がつく携帯番号は、以下の通りです。
モハメド・シータ:(002)01001234869-(002)01141934609
モハメド・ムーサ:(002)o1000504880-(002)01141197979
二人は初日から最終日まで御一行に付き添います。料金は各1600ドルで、お一人で参加の場合割増料金が375ドルになります。