[Translation from Japanese to English ] Hello. Thank you for your business. This is XX from Japan. I received the pr...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( flat_plat ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by mokomoko at 21 Jan 2014 at 15:00 1682 views
Time left: Finished

こんにちは、お世話になります日本の〇〇です。
先月注文した商品が無事に届きました。
迅速に対応していただきとても助かりました、ありがとうございます。
またすぐに注文させていただきますので今後ともよろしくお願いいたします。

つきましては商品に不足がありましたのでご報告いたします。
商品番号〇〇(x12)がレシートには2度記載されていますが12点しか入っておりません。
レシートの写真を添付しましたのでご確認願います。
ちなみに当方の注文は12点のみでした。

冷え込んでおりますのでご自愛ください。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2014 at 15:06
Hello. Thank you for your business. This is XX from Japan.
I received the product I ordered last month.
Thank you very much for your quick response. You were a great help.
Soon I will place another order. Thank you in advance.

I'm writing to let you know that there was a missing item.
The product number XX (x12) appears twice on the receipt, but I only received 12.
As I have attached a photo of the receipt, please check it.
Incidentally, I only ordered 12.
Please take care of yourself as it's getting cold.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2014 at 15:09
Hello,
Thank you for your continuing support. I am ○○ (Mr./Ms.) in Japan.
I have received the items I ordered last month safely.
I appreciate for your prompt action on this matter. Thank you very much.
Please allow us maintaining the deal with you as we will place an order soon.

By the way, I would like to let you know a shortfall of the items delivered.
The items with item number ○○ (x12) are stated twice on the receipt, but only 12 pieces are packed and delivered.
Please confirm the picture of receipt as I am going to attach it.
For your information, I ordered 12 pieces of them.

Please take care of yourself as the cold weather is still running.
flat_plat
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2014 at 15:16
I hope you are well.

I'm oo in Japan.
I have received the item I ordered last month.
Thank you for sending it to me rapidly.
I think i will order something later again.

Just one thing.
I think there is some mistakes in order.
There are 12 items in spite of two set of item number oo(x12) in the receipt.
Please check attached photo of the receipt.
I ordered only 12 items.

Best regards,



Client

Additional info

翻訳者様へ:いつもお世話になっております。丁重な表現で訳をお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime