Chika Ogawara (chippygirl) Received Reviews

ID Verified
About 11 years ago Female
United States
English Japanese (Native)

The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.

[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
26 May 2021 at 14:47
Comment
わかりやすく、敬語も自然だと思います
akithegeek1 rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
08 Mar 2014 at 02:40
Comment
Accurate!
liveforyourself rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
07 May 2013 at 03:42
Comment
勉強になりました。
strugglebunny rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
06 May 2013 at 14:36
Comment
Looks good.
liveforyourself rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
03 May 2013 at 20:12
Comment
勉強になります。
takamichis rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
28 Apr 2013 at 12:15
Comment
原文の英語に不自然な点があり、訳すのは難しいと思うのですが、とてもに上手や訳だと思います。
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
15 Apr 2013 at 20:04
Comment
No errors, but the style is too simple
fuyunoriviera rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
16 Apr 2013 at 19:39
Comment
Good translation! There are only a few things to change: "For those ladies who are Anime lovers, can enjoy decorating their nails with...
takapitan rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
15 Apr 2013 at 17:45
Comment
Nice
takapitan rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
15 Apr 2013 at 11:54
Comment
「いつも何と記入しているか」「送る時」は進行形ではありません。コンマは不要。
takapitan rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
15 Apr 2013 at 12:16
Comment
Perfect
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
10 Apr 2013 at 12:10
Comment
Good job.
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
10 Apr 2013 at 12:09
Comment
Not bad, but sounds a little blunt
fuyunoriviera rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
09 Apr 2013 at 20:26
Comment
Copywrite should be "copyright", but apart from that, really great translation!
fuyunoriviera rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
09 Apr 2013 at 20:16
Comment
Great translation!
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
12 Mar 2014 at 21:40
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
08 Apr 2013 at 23:05
Comment
A good piece of writing, but wrong article usages found ex) condition -> the condition
noppy rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
08 Apr 2013 at 08:13
Comment
Gr-r-r-r-r-r-eat!
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
08 Apr 2013 at 13:58
Comment
Makes sense but a little bit wrong somewhere.