Notice of Conyac Termination

Chibbi (chibbi) Translations

4.9 25 reviews
ID Verified
Over 9 years ago Female
United States
Japanese (Native) English
Product Descriptions Food/Recipe/Menu Business Travel
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
chibbi English → Japanese
Original Text

1.What is Electricity?
Q: We all know that so many things are connected toelectricity, such as lamp, TV, air conditioner, can you tell me what is electricity?
A: Electricity is just an abstract definition,
it exists in everywhere in our daily life. Actually, it can be defined as one kind of energy that referred as the movement of sub-atomic particles (with their electrical charges) through a material due to an electrical charge outside the material. There are some obvious phenomena happens in our daily life, such as lightening and static electricity, and magnetism.

2.Who Discovered Electricity?
- A: I am going to tell you a story about it that can be traced back to at least 600 BCE.

Translation

1電気とは何でしょう?
Q:私たちはみな電気スタンドやテレビ、エアコンなどたくさんのものが電気につながれているのを知っています。では電気とは何でしょう?
A:電気とはただの広い意味でしかありません。
私たちの生活そこら中にあります。物の外側の電気の負担によって物を通る原子を構成する粒子(電気の負担と一緒に)の動きとされるエネルギーの一種が電気です。私たちの毎日の中にはわかりやすい現象が見られます。静電気や雷そして磁気などがその例です。
2誰が電気を発見したのでしょう?
A:少なくても紀元前600年にさかのぼるお話をしていきましょう。

chibbi English → Japanese
Original Text

When, in ancient Greece, it was found that rubbing fur on amber caused an attraction between the two. This discovery is credited to the philosopher Thales of Miletus. One day, when he was polishing his amber at home, he found that a piece of fur was attracted by the amber after he put it on the desk, than he split them, but it happened again. So he made record about the phenomenon. It was to be many centuries before anyone was able to connect this phenomenon with lightning, and a century more before electrical currents were put to practical use.

3. How to Categorize Electricity?
Q: Are we using the same electricity to motivate the airconditioner and the remote controller?
A: Actually they are totally different.

Translation

古代ギリシャで、織物と毛がこすられることで、二つの間である力が起こったことが発見されました。この発見は哲学者ミレトスのタレスのおてがらです。ある日、タレスが家で織物をみがいていると机においた毛の一部が織物にくっついているのを発見しました。それから彼はその二つをはがしましたがまたくっついてしまいました。そこで彼はこのようすを残しておきました。だれかがこの様子を雷と結びつけて考えるまでにたくさんの年月がかかりました。そして電気の周波が便利なものとして使われるまでにさらに年月がかかりました。

chibbi English → Japanese
Original Text

So scientists upload the information by the wireless waves ,so it can transfer to wherever they want.

5. What did human do in electricity research after Miletus' discovery?
A: Dated back to the 17th century, Benjamin Franklin, a famous American scientist, proved that lightning was caused by electricity by describing an experiment in which an electrical conductor would be used to extract power from a thundercloud. In the experiment, he flew a kite with a metal key attached to it into a suitable cloud. The precise historical details are unclear, but he may have then retrieved the key and discharged electricity from it. By using the principles, he successfully invented for lightening rod.

Translation

科学者は無線波で情報をアップロードするので、何処へでも転送することができます。

5ミレトスの発見のあと人間は電気の調査をどうしたのですか?
A:時は17世紀、アメリカの有名な科学者ベンジャミンフランクリンは、実験を使って電気導体が雷雲から引き出される力を使って雷は電気により起こることを証明しました。実験で彼は金属キーのついた凧をふさわしい雷雲に飛ばしました。歴史からの正確なことはわかっていませんが、ベンジャミンフランクリンはそこから電気が放たれるという重要なことを得たのかもしれません。基本的なことを使って、彼は導電針の発明に成功しました。

chibbi English → Japanese
Original Text

Q: I found it very interesting that the plastic ruler cannot attract for any bits of paper ,but when it was rubbed among the hair for several time, it does.

A: Yes, that's it! This is the phenomenon of
Triboelectrification. Rubbing glass with fur, or a comb through the hair, can build up triboelectricity. Most everyday static electricity is triboelectric. The polarity and strength of the charges produced differ according to the materials, surface roughness, temperature, strain, and other properties.

9.What is Current? Is that like water flow?Can it flow too?
A: Yeah, Electric current can flow too. But it is totally different from water flow. Electric current is an flow of electric charge.
(Current in transferring)

Translation

Q:プラスチックの定規はどんな少量の紙をも引きつけないのに、髪の毛を何度かこするとくっつくのは面白いと思いました。

A:そう、それ!それこそが摩擦で起こる電気動作の現象なんです。ガラスと毛をこすり合わせたり、髪をとかしたりすると摩擦が起きます。日々の静電気が摩擦で起きる電気動作なのです。両極性と充電の強さの発するものは物体、表面のでこぼこ、温度、重圧や他の特性により異なります。

9:流れってなんですか?水の流れみたいなものですか?それも流れていくものですか?
A: そうだね、電流も流れていきますね。でも水の流れとは全く違うものなんです。電流は電気の力の流れなんです。(流れの移動)

chibbi English → Japanese
Original Text

Be careful when using parts with sharp point or edges. Recommended for children 8 years and up. Keep away from children under 3 years old. This kit is to be used only with 4.5Volt (1.5V*3) batteries! Under no circumstances should you use transformers, or any other electrical source!

Only for use by children aged 8 years and older. Instructions for parents are included and have to be observed.

Must read all the instructions by the parent together with the children so that they are fully understood before intended for use by children aged 8 years and up. Do read these instructions before use, follow them and keep them for reference.

Toy contain functional sharp point and edge.
Keep away from children under

Translation

先の尖った鋭いものとのパーツ使用には注意してください。お子様8歳以上向けのものです。3歳以下のお子様には触れないようにしてください。このキットは 4.5ボルト(1.5V*3)のバッテリーのみで使用してください。どのような状況にも変圧器もしくはその他の電気源は使用しないでください!

8歳以上のお子様のみ使用してください。保護者向けの説明書込みおよび保護者の監視が必要です。

8歳以上のお子様は保護者と一緒に説明書を熟読し使用前に全て理解するようお願いします。使用前にこれらの説明を読んでいただき、指示に従い参考にしてください。

玩具には機能的な先の鋭い尖ったものを含みます。
以下のお子様のお手元に届かぬようしてください。

chibbi English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Dear Ryuuji,
I am sorry to inform you but something happend today which never happend before.
At the exact time we were updating our website and wanted to update the CDL206 as sold out, you purchased it.
I am very sorry about this so I only have 1 piece for you and the Abu Dhabi matte, thank you for this order.
As a replacement of the second F1 2007 288 GTO, I can offer you a Italian white 288 GTO for the same price, Euro 219.-
We got a cancelation for this one.
No extra for shipping because you already paid that in your first order.
See pictures of CDL205 and let me know if you would like to have that one.
Sorry again about the inconvenience.
Kind regards,
Pascal.

Translation

リュウジへ
今までこのようなことはなかったのですが今日残念な連絡があります。我々のウエッブサイトをアップデートしている時ちょうどあなたの購入したCDL206が売り切れてしまいました。ご注文いただきありがとうございます。ただ本当に申し訳ないのですがAbu Dhabi matteは1つしかありません。
二つ目のF12007288GTOの代わりとしてItalian white 288 GTOを同じ価格の219ユーロでお求めいただけます。
この商品にキャンセルが出ました。
最初の注文ですでにお支払いなので追加の送料はかかりません。
CDL205n写真をご覧いだきご注文されるかご連絡ください。
ご迷惑をおかけし再度お詫びいたします。

よろしくお願いします。
パスカル

chibbi English → Japanese
Original Text

Located at 1777 Ala Moana Blvd in Honolulu’s Waikiki neighborhood, the IIikai Apartments are a great location to consider if living close to the water is a top priority during your condo hunt. Situated just steps from the Ala Wai Boat Harbor and Kahanamoku Lagoon, condos for sale at IIikai Apartments couldn’t be much closer to Waikiki’s iconic oceanfront, not to mention a wide range of area restaurants, boutiques, and local parks and green spaces.

Despite being built back in the early 1960s, most of the building’s common areas and living spaces have since been fully updated and remodeled, consequently attracting plenty of today’s modern home buyers who want a fresh look and feel.

Translation

ホノルルワイキキ近隣1777Ala Moana 通りに位置するLlikai アパートはアパート探しの中海の近くに住むことを第一に考える方にとっては最高の立地です。Ala Wai ボートハーバーからほんの数歩に位置し、Llikaiで売り出し中のアパートでワイキキのアイコンである臨海にこれほど近いところはありません。様々なレストラン、お店や地元の公園や緑が豊富なのは言うまでもありません。

1960年代全般に建てられたにも関わらず、建物の一般場所やリビングのスペースは完全に新調、リモデルされ、よって、たくさんの今日の新たな見栄えと感覚を求めるモダンな買い手を魅了しています。

chibbi English → Japanese
Original Text

Located at 2211 Ala Wai Boulevard in Honolulu, Aloha Lani is one of my favorite affordable Waikiki condo buildings, as its location, living spaces, and amenities are all sure to meet and exceed any expectations you have for a new place to call home. With a number of restaurants and bars along Lewers Street situated right around the corner, Aloha Lani’s walkability truly is off the charts. In addition, several neighborhood parks are also just a few short steps away from the front lobby doors, including Ainahau Triangle, Waikiki Gateway Park, and of course Fort Derussy Beach Park that sits right on the waterfront.
Inside most condos for sale at Aloha Lani feature 1 bedroom and 1 bathroom, while views from inside

Translation

ホノルルの2211Ala Wai通りに位置するAloha Lanihaは私が気に入ったワイキキのアパートの中でも立地、居住スペースそして設備など新居をホームとして探している方の期待を大きく上回るお買い得のアパートです。Lewers Streetのすぐ角にはたくさんのレストランや飲み屋がありAloha Laniはまさに徒歩圏内です。加えて、Ainahau Triangle を含む近隣には数カ所の公園が正面玄関のドアから数歩にありWaikikiGateway Park そしてもちろんFort Derussy Beach Parkは臨海正面にあります。
Aloha Laniniの売り出し中のほとんどのアパートは1寝室、1浴室からなり一方で中からの眺めは

chibbi English → Japanese
Original Text


Although you’d never know it now, 2121 Ala Wai was actually originally intended to be a hotel tower, but of course was fully converted and renovated to house some pretty spectacular living spaces for full-time residents. Each unit at 2121 Ala Wai has a two-bedroom, one-bathroom layout, which works well for a year-round residence or even a second vacation home here in the heart of paradise. Amenities at 2121 Ala Wai include a community swimming pool, a sauna, outdoor grills, and a spacious recreation area for condo owners to enjoy as well. Unfortunately for pet owners, animals are not allowed inside condos at 2121 Ala Wai.

Translation

今日では想像できないかもしれませんが、2121Ala Waiは実はもともとホテルタワーとされていました。しかし当然のことながら住居者の方々の素敵な住居スペースとして改築、改善されました。2121Ala Waiのそれぞれのユニットは寝室2部屋、浴室1室の作りとなっており一年を通して住む住人に適しており、ここパラダイスの中心の第二のバケーションホームとしても最適です。2121Ala Waiに設備されているのは共用プール、サウナ、外用グリルそしてアパートの所有者が楽しめる広々としたレクレーション広場です。残念ながらペットをお持ちの方や動物は2121Ala Waiアパート内では許可されておりません。

chibbi English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

Amenities at 444 Nahua include a rooftop recreation area that features a swimming pool, a sauna, a barbecue area, and a full fitness room. Inside, most condos at 444 Nahua have either a studio or 1-bedroom layout, with square footage somewhere in between 500 and 600 sq. ft. Because of its affordability, 444 Nahua condos are a popular option for buyers looking for that perfect vacation property or second home, and when you think about the building’s close proximity to just about everything, it’s easy to see why. Maintenance fees at 444 Nahua also cover just about everything and even include electricity, internet, and premium cable!

Translation

444Nahuaの快適な設備はプール、サウナ、バーベーキュー広場そしてフルサイズのフィットネスルームを備えた屋上のレクリエーションの場所を含みます。建物内のほとんどの444Nahuaのアパートはスタジオタイプもしくは1ベッドルームの作りとなっておりそれぞれ平方フィートの面積500から600平方フィートの間になっています。そのお得な値段から444Nahuaアパートは最高の休暇を過ごす場所や第二の家として、そして全てにアクセスしやすい物件を希望する買い手にとって人気の選択となっています。それは明らかです。444Nahuaの管理費もまた電気代、インターネット回線そしてプレミアムケーブル線をも含むほぼ全てを担っています。