Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Crys Crescent (ccrescent) Translations

ID Unverified
Almost 13 years ago
Tokyo
English Japanese (Native)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
ccrescent English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Waders should be washed by hand, in a bathtub, in cold water using a powder detergent. Rinse thoroughly and allow to air dry, including the feet. Packaging or storing your waders wet may result in mildew and tape peeling. Simms Waders should not be dry-cleaned or put in the dryer. A water repellent treatment, such as Revivex®, will rejuvenate the water-resistant finish on your waders.

It is best to clean the waders and check for leaks before storing. Apply self-repairs for pinholes or contact Simms for the return process for a complete wader evaluation. Dry waders completely before storing to avoid mildew. Store the waders away from heat or direct light. Hung in a closet on a hanger or laying flat under a bed.

Translation

ウェーダーは浴槽で冷たい水と粉末洗剤で洗わなければいけません。足の部分も含めて、良くすすいでから自然乾燥させます。濡れたウェーダーを梱包したり仕舞ったりするとカビやテープの剥離の原因となります。シムスのウェーダーはドライクリーニングしたり乾燥機に入れたりしてはいけません。Revivexなどで撥水処理を行うとウェーダーの耐水性が蘇ります。

しまう前に、洗って水漏れの確認を行うべきです。ピンホールなどは自分で手入れをするか、徹底した診断を行うための返品手続のためにシムスへ連絡をして下さい。カビを防ぐために、しまう前にウェーダーを完全に乾かして下さい。ウェーダーは、ハンガーに掛けてクローゼット内に吊るすか、ベッドの下に平にして置くなどして、熱や直射日光を避けてしまって下さい。

ccrescent English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Thought you'd want to know - we just got word of a slight delay with your shipment. We hate waiting for new gear too, but it's always better to know what's up than be in the dark.

So here’s the deal: your package is on its way with a modified delivery date. The report from UPS says that UPS needs your help to speedily ensure your delivery.. To get the full details on your shipment's progress, call UPS at 800-742-5877. We appreciate your patience, and can’t wait to get that brown box full of gear into your hands.

When you touch base with UPS, have your tracking number and order number handy to make your call quick and effective. We already did the legwork - check it out:

Translation

あなたも知りたいだろうと思うので、お知らせします。あなたの荷物が少々遅れるとの知らせを受けました。
私共も新しい機器を待つのは嫌いです。しかし、状況が分からないで居るよりは、どうなっているかを知っている方が良いに決っています。

さて本題はここから。あなたの荷物はお届け日が変更になって発送されています。UPSからの報告によると、素早くお届けするためには、あなたの手助けが必要です。詳細な配送の進捗状況を知るには、 UPSの800-742-5877へ電話して下さい。お待ち頂きありがとうございます。あなたのお手元へ機器で一杯のダンボール箱をお届けできるのを心待ちにしています。

UPSへ連絡する際は、用件がすぐに伝わるように、追跡番号と注文番号をお手元にご用意下さい。既に手筈は整えてあります。
ご確認下さい: