Notice of Conyac Termination

Cherish (bestseller2016) Translations

ID Verified
Over 8 years ago Female
Japan
Korean (Native) English Japanese
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
bestseller2016 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Oh, in this case I also go for 11 - 29 cm, please.

Thank you so much for having done the corrections to the size chart.

By the way, do you still have more pairs available of this precise item and TOKYO 20202 Olympic edition flip-flops, or are just a few in your storage?, because I recommended your items to a good friend of mine, but she doesn’t know yet if she is gonna buy. Does these items are women’s versions?, even though I have big feet, I’m female and liked them both, that’s why I bought these sandals and flip-flops to you and would like to receive both in female versions, but wasn’t clear to me this aspect.

Translation

あ、この場合も11~29cmでお願いします。

サイズを修正してくださって本当にありがとうございます。

ところで、この正確なアイテムとTOKYO20202オリンピックエディションのフリップフロップのペアはまだありますか?
それともあなたの倉庫にいくつかありますか?
なぜなら、私が貴方のアイテムを私の親友に推薦しましたが、彼女はまだ買うかどうか分かりません。
この品物は女性バージョンですか?私は足が大きいですが、女性で、両方とも気に入ってます。それで私がこのサンダルとフリップフロップを貴方から購入した理由です。両方とも女性バージョンで受け取りたいですが、それって可能でしょうか?
宜しくお願い致します。

bestseller2016 English → Japanese
Original Text

I could have kept 2000 units per color in stock and we would not feel the pressure for 45 days. Similar with the iPhones, the communication wasn’t there. And I am aware that prices are relative, but we need to chart patterns.

Ipad pro 32gb 9.7, you need 230 units. We get absolutely, no terms from apple or the suppliers on this item, We have to use our cash resources, based on that, we have to analyze, if its worth putting the money. On this order for 230 units, I needed to make $600 more to make sense of the cash outlay, in a situation like that, we can work something out. As I cannot accept revenue loss for you, when the delta between where we need to be and where we are, are fractions of a %.

Translation

私は在庫で2000個 色別でと45日ならプレシャは感じません。アイポンと似てるので、通話はできません。
値段は相対的でも、我々はチャットのパータンが欲しいです。

お客様はアイパットプロ 32gb 9、7 の230個が必要ですね。
御社は全的この商品に関してでアップルとか提供者の約定がありませんので
我々の現金方法で取引するしかないです。基本として。先ず分析して。それて、お金をかける価値があると判断できから、この230個の注文に、私は現金で600ドールが必要なこどを理解させないといけません。
この状況上で。仕事に始まります。そして、私はお客様の税金の不利益に関しては対応できませんので、
御社がとこで必要が どこに居るのが間のデルタは、パーセントのフラクションです。

bestseller2016 English → Japanese ★☆☆☆☆ 1.0
Original Text

Health chiefs say average commuter adds 767 calories a week snacking
The habit could be damaging the health of millions of commuters
Findings emerged in report published by Royal Society of Public Health
Grabbing a croissant on the way to work may seem convenient – but it could be adding inches to your waistline.
Health chiefs calculate that the average commuter adds 767 calories per week to their diet by snacking to and from work.
The habit, which adds the equivalent of three Mars bars weekly, could be damaging the health of millions and even shortening commuters' lives, according to a report published today by the Royal Society of Public Health.

Translation

健康団体は一週間 スナクを食べながら767カロリーが増やす 習慣で通勤者の健康に悪い
影響を与える恐れがあることを発表しました。
捜査結果は ロウヤル ソサイチ 大衆健康誌のレポートで出ています。
クロアサン1個食べながら出勤の道は便利で見えると思いますが、これで あなたのウェイトラインを
増やすことになります。
健康団体は平均通勤者の毎週767カロリー追加は
仕事の通勤と退勤の間で起っていると計算しています。
例えば 毎週 甘いチョコレートバーを食べる習慣は 多数の人達の健康にデミジと通勤者の生命を短くする
恐れがあるとこを ロウヤルソサイチ大衆健康誌レポートしました。

bestseller2016 English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

More than 24million people in England and Wales commute to work, with an average round- trip time of 56 minutes, rising to 79 minutes in London.
RSPH polls suggest 33 per cent snack en route, with 29 per cent going to fast food restaurants on their way to or from work.
The organisation's Health in a Hurry report also finds that travelling to work by rail, bus and car is linked to increased stress, higher blood pressure and weight, and reduced time available for healthy activities such as cooking, exercise and sleeping.
It calls on more employers to allow staff to work from home, with more flexible working hours to avoid rush hour.

Translation

240万以上の イングランドウェールズの人々の通勤時間は平均 往復56分。ロンドンにすると79分位に上がります。RSPH(ロウヤル ソサイチ 大衆健康団体)捜査では33パーセントの人々が仕事に行く道中でスナクを食べて
29パーセントの人々が仕事の行き帰りでファストフード レストランを寄るのをレポートしました。
健康部は電算、バース、車 などの通勤はストレス、血圧、だいじゅうを増やしたり、健康な 料理、運動、睡眠なとな アクチビチの時間が減ることを急いて発表しました。
もっと雇用者が働く人々がもっと余裕がある時間を持ってラーシュアーワを下げて通勤をできるのを
要求している。